"حالتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • su situación
        
    • su estado
        
    • su condición
        
    • estado de
        
    • situación de
        
    • su caso
        
    • sus condiciones
        
    • en estado
        
    • sus casos
        
    • graves
        
    • estables
        
    • peor
        
    • ánimo
        
    su estado de salud y su situación social han mejorado considerablemente y la delincuencia entre ellos ha disminuido mucho. UN ولقد تحسنت حالتهم الصحية والاجتماعية تحسنا كبيرا. فقد انخفض النشاط اﻹجرامي بين هؤلاء اﻷشخاص انخفاضا شديدا.
    Sin embargo, los turco-chipriotas sostienen que otros aspectos de su situación les sitúan en desventaja y socavan el compromiso hacia la igualdad política. UN بيد أن الجانب القبرصي التركي يدعي أن جوانب أخرى من حالتهم تجعلهم في وضع غير مؤات وتقوض الالتزام بالمساواة السياسية.
    En el último reconocimiento médico, se observó que su situación empeoraba aceleradamente y que 11 de ellos se encontraban en situación crítica. UN وقد تبين من الفحص الطبي الأخير لهؤلاء الأشخاص أن حالتهم تتدهور بسرعة وأن 11 منهم يوجدون في حالة خطيرة.
    Otros, que sufrían de paludismo, no habían recibido la atención que exigía su estado. UN وثمة أشخاص آخرون أصيبوا بالملاريا ولم يحصلوا على العناية التي تتطلبها حالتهم.
    La víctima muere ahogada o de un infarto dependiendo de su condición física. Open Subtitles الضحية نتيجة الإختناق أو نوبة قلبية هذا يعتمد على حالتهم الصحية
    No obstante, según demuestran los datos estadísticos su situación no mejora por ello. UN ومع ذلك تبين الإحصاءات أن ذلك لم يؤد إلى تحسين حالتهم.
    Marruecos planteó su situación durante el 59º período de sesiones de la Comisión. UN وقد أثار المغرب حالتهم أثناء الدورة التاسعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان.
    Los planificadores deberían centrar más su atención en el mejoramiento de las condiciones para los habitantes de la ciudad, prestarles asistencia para que ellos mismos puedan mejorar su situación y garantizarles los servicios. UN وينبغي للمخططين التركيز على مساعدة سكان المناطق الحضرية في تحسين حالتهم بأنفسهم، باﻹضافة إلى توفير الخدمات لهم.
    El informe del Comité Especial indica que es probable que su situación se agrave con el deterioro anticipado de las condiciones en que viven. UN ويشير تقرير اللجنة الخاصة الى أن من اﻷرجح أن حالتهم ستزداد سوءا مع التدهور المتوقع لﻷوضاع.
    Podrá incluirse en el sistema a ancianos con residencia transitoria, cuando su situación de riesgo y la carencia de otros recursos institucionales que permitan su derivación, justifiquen debidamente tal circunstancia. UN ويجوز أن يشمل هذا النظام اﻷشخاص المقيمين بصفة مؤقتة إذا كانت حالتهم ذات المخاطر وافتقارهم إلى موارد مؤسسية أخرى متاحة لهم يبرران ذلك على النحو اللازم.
    El Director Médico informó de que los naturales de Tokelau gozaban de acceso a beneficios sociales básicos que correspondían a su situación económica. UN وأبلغها المدير الطبي بأن أهالي توكيلاو يحصلون على الاستحقاقات الاجتماعية اﻷساسية التي تتوافق مع حالتهم الاقتصادية.
    Los persistentes testimonios sobre casos de abandono, ejecución sumaria y tortura y la explotación de los niños con fines sexuales y comerciales obligan a recordar la necesidad de mejorar su situación en el mundo entero. UN وقال إن ما يُشهد باستمرار من عمليات التخلي عن اﻷطفال، واﻹعدام بلا محاكمة، والتعذيب، باﻹضافة إلى استغلال اﻷطفال لتحقيق غايات جنسية وتجارية، يُلزم بالتذكير بضرورة تحسين حالتهم في العالم أجمع.
    Los sobrevivientes han huido a los matorrales y desde entonces no se han recibido informes oficiales acerca de su situación general. UN وهرب الناجون الى اﻷحراش، ولم ترد منذ ذلك الوقت تقارير رسمية عن حالتهم العامة.
    274. Los niños refugiados y desplazados necesitan un gran apoyo para hacer frente a su situación. UN ٤٧٢ ـ ويحتاج اﻷطفال اللاجئون والمعوقون إلى قدر كبير من الدعم لمعالجة حالتهم.
    Si su estado médico hace imperativo su puesta en libertad o que reciban tratamiento fuera de la cárcel deberían adoptarse las medidas correspondientes. UN وإذا كانت حالتهم الطبية تجعل الإفراج عنهم أو علاجهم خارج السجن حتمياً فإنه يجب بناء عليه أن تتخذ التدابير اللازمة.
    Un promedio de 15.000 personas mensualmente ya logra conocer su estado de salud. UN فما يبلغ في متوسطه 000 15 شخص شهريا يعرفون الآن حالتهم.
    su condición física y psicológica era bastante vulnerable a consecuencia de los ataques y las masacres. UN وإن حالتهم الجسدية والنفسية ضعيفة جدا في أعقاب الهجمات الضارية والمذابح.
    El funcionario puede recurrir a ese Grupo para que examine su caso. UN ويمكن للموظفين اللجوء إلى هذا الفريق ليعيد النظر في حالتهم.
    La ley destaca el derecho de los estudiantes con necesidades especiales a disponer de un entorno de estudio adaptado a sus condiciones personales. UN ويؤكد القانون على حق الطلاب ذوي الاحتياجات الخاصة في أن يعامَلوا في دراستهم معاملة تراعي حالتهم الخاصة.
    En el hospital Alya de Hebrón se informó de que 92 personas habían recibido atención médica por las heridas recibidas en los enfrentamientos, y que 10 de ellas se encontraban en estado grave. UN وأفاد مستشفى عالية في الخليل بأنه عالج ٩٢ شخصا أصيبوا بجراح في الصدامات، بمن فيهم ١٠ أشخاص وصفت حالتهم بأنها خطيرة.
    Las personas que alegan ser víctimas de actividades de trata reciben un permiso de estancia en Bélgica mientras se investigan sus casos. UN ويُمنح لﻷشخاص الذين يزعمون بأنهم ضحايا الاتجار بالبقاء في بلجيكا ريثما يتم التحرﱢي عن حالتهم.
    Esas nuevas instalaciones permitirían a muchos pacientes graves recibir tratamiento en las islas, sin necesidad de trasladarse al extranjero. UN وستمكِّن هذه المرافق الجديدة من معالجة الكثير من المرضى الذين حالتهم خطرة في الجزر بدلا من معالجتهم خارجها.
    Nos quedan 20 pacientes, 12 críticos, el resto estables, todos libres de la infección. Open Subtitles بقي 20 مريضًا، 12 بحالة حرجة، والبقيّة حالتهم مستقرّة. وجميعهم غير مصابين بالعدوى.
    La calidad de vida de las mujeres y hombres en las zonas rurales era peor que en las zonas urbanas. UN إن حالة النساء والرجال في المناطق الريفية، من حيث نوعية السكن، أسوأ من حالتهم في المناطق الحضرية.
    Lees sus estados de ánimo como si fueran un libro. Open Subtitles يمكنك أن تقرأ حالتهم المزاجية مثل الكتاب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more