"حالي" - Translation from Arabic to Spanish

    • actual
        
    • vigente
        
    • cómo
        
    • estoy haciendo
        
    • estoy yo
        
    • existente
        
    • actualidad
        
    • en ejercicio
        
    • me siento
        
    • inminente
        
    Obligación presente derivada de un acontecimiento ineludible pasado: No existe ninguna obligación actual. UN التزام حالي ينشأ عن حدث ماض: لا يوجد أي التزام حالي.
    El porcentaje de mujeres que habían sido víctimas de la violencia de su pareja, actual o anterior, era del 39,2%. UN وتبلغ نسبة النساء اللاتي تعرضن للعنف من عشير حالي أو سابق خلال فترة حياتهن 39.2 في المائة.
    Aunque aceptasen hacerlos aterrizar todos, cosa que dada la falta de verificación actual dudo, Open Subtitles حسناً لو وافقوا على إسقاطهم ولدينا إفتقار حالي لتأكيد أنه غير ممكن
    En cuanto al sustento de los hijos, la legislación vigente regulaba la manutención y el sustento. UN أما فيما يخص إعالة الأطفال، فثمة تشريع حالي يشمل دعم الأطفال ورعايتهم.
    Sabes cómo ha sido desde desde la última vez que nos vimos. Open Subtitles أنت تعرفين كيف يبدو حالي منذ.. منذ رأينا بعضنا آخر مرة أعرف
    Pero la buena noticia es que, debido a los eventos recientes, lo estoy haciendo mejor que tú. Open Subtitles لكنالأخبارالجيدةهي، في ظلالاحداثالأخيرة، حالي أفضل من حالك
    La respuesta educada sería preguntar cómo estoy yo. Open Subtitles وإنَّ الردَ المهذبَ كان سيكونُ إعادةُ السؤالُ لي عن كيفَ حالي
    Además, se requieren equipo de reemplazo, piezas de repuesto y artículos fungibles para la conservación y utilización del equipo existente. UN وعلاوة على ذلك، ثمة احتياج حالي لمعدات الاستبدال ولقطع الغيار المستهلكة لصيانة المعدات القائمة وتشغيلها.
    El Sr. Lindqvist, ex Ministro y en la actualidad miembro del Parlamento de su país, tiene amplia experiencia en la defensa de los derechos de los discapacitados. UN وهو وزير سابق وعضو حالي في برلمان بلده ولديه خبرة واسعة في مجال الدفاع عن حقوق المعوقين.
    El Presidente de Argelia, Abdelaziz Bouteflika, se dirigió a la conferencia, siendo la primera vez que un Jefe de Estado en ejercicio participa en este importante acto anual de organizaciones no gubernamentales. UN وتحدث الرئيس الجزائري عبد العزيز بوتفليقه، أمام المؤتمر، وكان ذلك إيذانا بالمرة الأولى التي يشارك فيها رئيس دولــــة حالي فــــي هــــذا الــــحدث السنوي البارز للمنظمات غير الحكومية.
    Chandler todavía piensa que estoy embarazada. No me ha preguntado cómo me siento, no me ha ofrecido cargas mis bolsas ... Open Subtitles و مع هذا لم يسألني كيف حالي أو يعرض علي بأن يحمل الحقائب عني
    Su oficial de libertad condicional tenía una dirección actual en el archivo. Open Subtitles الظابط المسئول عنه بعد الإفراج المشروط لديه له عنوان حالي
    ii) Un pasivo es una obligación actual de la organización que obedece a acontecimientos anteriores y cuyo pago deberá traducirse en una salida de recursos de la organización; UN ُ٢ُ الخصم هو التزام حالي للمنظمة ناشئ عن أحداث ماضية، يتوقع أن تسفر تسويته عن تدفق موارد من المنظمة.
    Aunque no existe una estimación actual exacta de ese indicador, cálculos aproximados indican que tampoco hemos podido alcanzar esa meta. UN وبالرغم من عدم وجود تقدير حالي حول هذا المؤشر، توحي التقديرات التقريبية بأننا لم نتمكن من تحقيق هذا الهدف أيضا.
    Obligación actual derivada de un acontecimiento ineludible pasado: El acontecimiento ineludible es la venta del producto con una garantía, lo que hace nacer una obligación legal. UN التزام حالي ينشأ عن حدث ماض ملزم: والحدث الملزم في الماضي هو بيع منتج بضمان، مما ينشئ التزاما قانونيا.
    Obligación actual derivada de un acontecimiento ineludible pasado: Sobre la base de los datos disponibles, existe una obligación actual. UN التزام حالي ينشأ عن حدث ماض: استنادا إلى الأدلة المتاحة، يوجد التزام حالي.
    La manifestación actual más grave de la regresión de la lucha contra el racismo es la recrudescencia de la violencia racista y xenófoba en el planeta. UN وأخطر مظهر حالي لتراجع الجهود المبذولة لمكافحة العنصرية هو تصاعد العنف العنصري والقائم على كره الأجانب في العالم.
    14. Aunque los derechos de propiedad sobre los resultados de las investigaciones han gozado de creciente protección, los derechos de los suministradores de insumos naturales a la investigación no han sido reconocidos por ningún sistema vigente de derechos de propiedad. UN ١٤ - وفي حين أن حقوق الملكية في نواتج البحوث توفر لها الحماية بصورة متزايدة، فإن حقوق موفري المدخلات الطبيعية للبحوث لا يعترف بها في ظل أي نظام حالي لحقوق الملكية.
    No me pregunta cómo estoy ni me acaricia, ni nada, cuando llega. Open Subtitles والى الان ما سئل عن حالي او يحط يده على وجهي او يعطيني حنان من رجعته
    ¿Cómo te parece que estoy haciendo? Open Subtitles كيف يبدو لك حالي ؟
    Quiero decir, mira done estoy yo ahora. Open Subtitles أقصد, انظري الى حالي الآن
    Por supuesto que es difícil trazar la línea divisoria entre el mejoramiento de un producto existente y la creación de un producto nuevo. UN ومن العسير بطبيعة الحال رسم خط فاصل بين تحسين منتج حالي وخلق منتج جديد.
    No obstante, existen muchas otras cuestiones importantes, inclusive las estadísticas sociales y demográficas, que interesan bastante en la actualidad. UN غير أن هناك كثرة من المواضيع الهامة اﻷخرى، منها اﻹحصائيات الاجتماعية والديمغرافية، التي هي موضع اهتمام حالي.
    Si desafías al Presidente en ejercicio, los votantes creerán que te motiva el egoísmo. Open Subtitles مصر على جعل البلد مكاناً افضل إذا تحديت رئيس حالي سوف يرى المصوتين دافعك أناني
    Así como yo no voy a perdonarla por venir aquí y preguntar cómo me siento. Open Subtitles مثلما لن أسامحك فقط لأنكِ أتيتِ هنا لتسألي عن حالي
    En consecuencia, ninguno de los mencionados parece representar una amenaza clara o inminente para Belice o para la región. UN وبالتالي، لا يبدو أن هناك أي تهديد جلي أو حالي من جانب أي من هؤلاء المذكورين أعلاه ضد بليز أو المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more