| Obligación presente derivada de un acontecimiento ineludible pasado: No existe ninguna obligación actual. | UN | التزام حالي ينشأ عن حدث ماض: لا يوجد أي التزام حالي. |
| El porcentaje de mujeres que habían sido víctimas de la violencia de su pareja, actual o anterior, era del 39,2%. | UN | وتبلغ نسبة النساء اللاتي تعرضن للعنف من عشير حالي أو سابق خلال فترة حياتهن 39.2 في المائة. |
| Aunque aceptasen hacerlos aterrizar todos, cosa que dada la falta de verificación actual dudo, | Open Subtitles | حسناً لو وافقوا على إسقاطهم ولدينا إفتقار حالي لتأكيد أنه غير ممكن |
| En cuanto al sustento de los hijos, la legislación vigente regulaba la manutención y el sustento. | UN | أما فيما يخص إعالة الأطفال، فثمة تشريع حالي يشمل دعم الأطفال ورعايتهم. |
| Sabes cómo ha sido desde desde la última vez que nos vimos. | Open Subtitles | أنت تعرفين كيف يبدو حالي منذ.. منذ رأينا بعضنا آخر مرة أعرف |
| Pero la buena noticia es que, debido a los eventos recientes, lo estoy haciendo mejor que tú. | Open Subtitles | لكنالأخبارالجيدةهي، في ظلالاحداثالأخيرة، حالي أفضل من حالك |
| La respuesta educada sería preguntar cómo estoy yo. | Open Subtitles | وإنَّ الردَ المهذبَ كان سيكونُ إعادةُ السؤالُ لي عن كيفَ حالي |
| Además, se requieren equipo de reemplazo, piezas de repuesto y artículos fungibles para la conservación y utilización del equipo existente. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة احتياج حالي لمعدات الاستبدال ولقطع الغيار المستهلكة لصيانة المعدات القائمة وتشغيلها. |
| El Sr. Lindqvist, ex Ministro y en la actualidad miembro del Parlamento de su país, tiene amplia experiencia en la defensa de los derechos de los discapacitados. | UN | وهو وزير سابق وعضو حالي في برلمان بلده ولديه خبرة واسعة في مجال الدفاع عن حقوق المعوقين. |
| El Presidente de Argelia, Abdelaziz Bouteflika, se dirigió a la conferencia, siendo la primera vez que un Jefe de Estado en ejercicio participa en este importante acto anual de organizaciones no gubernamentales. | UN | وتحدث الرئيس الجزائري عبد العزيز بوتفليقه، أمام المؤتمر، وكان ذلك إيذانا بالمرة الأولى التي يشارك فيها رئيس دولــــة حالي فــــي هــــذا الــــحدث السنوي البارز للمنظمات غير الحكومية. |
| Chandler todavía piensa que estoy embarazada. No me ha preguntado cómo me siento, no me ha ofrecido cargas mis bolsas ... | Open Subtitles | و مع هذا لم يسألني كيف حالي أو يعرض علي بأن يحمل الحقائب عني |
| Su oficial de libertad condicional tenía una dirección actual en el archivo. | Open Subtitles | الظابط المسئول عنه بعد الإفراج المشروط لديه له عنوان حالي |
| ii) Un pasivo es una obligación actual de la organización que obedece a acontecimientos anteriores y cuyo pago deberá traducirse en una salida de recursos de la organización; | UN | ُ٢ُ الخصم هو التزام حالي للمنظمة ناشئ عن أحداث ماضية، يتوقع أن تسفر تسويته عن تدفق موارد من المنظمة. |
| Aunque no existe una estimación actual exacta de ese indicador, cálculos aproximados indican que tampoco hemos podido alcanzar esa meta. | UN | وبالرغم من عدم وجود تقدير حالي حول هذا المؤشر، توحي التقديرات التقريبية بأننا لم نتمكن من تحقيق هذا الهدف أيضا. |
| Obligación actual derivada de un acontecimiento ineludible pasado: El acontecimiento ineludible es la venta del producto con una garantía, lo que hace nacer una obligación legal. | UN | التزام حالي ينشأ عن حدث ماض ملزم: والحدث الملزم في الماضي هو بيع منتج بضمان، مما ينشئ التزاما قانونيا. |
| Obligación actual derivada de un acontecimiento ineludible pasado: Sobre la base de los datos disponibles, existe una obligación actual. | UN | التزام حالي ينشأ عن حدث ماض: استنادا إلى الأدلة المتاحة، يوجد التزام حالي. |
| La manifestación actual más grave de la regresión de la lucha contra el racismo es la recrudescencia de la violencia racista y xenófoba en el planeta. | UN | وأخطر مظهر حالي لتراجع الجهود المبذولة لمكافحة العنصرية هو تصاعد العنف العنصري والقائم على كره الأجانب في العالم. |
| 14. Aunque los derechos de propiedad sobre los resultados de las investigaciones han gozado de creciente protección, los derechos de los suministradores de insumos naturales a la investigación no han sido reconocidos por ningún sistema vigente de derechos de propiedad. | UN | ١٤ - وفي حين أن حقوق الملكية في نواتج البحوث توفر لها الحماية بصورة متزايدة، فإن حقوق موفري المدخلات الطبيعية للبحوث لا يعترف بها في ظل أي نظام حالي لحقوق الملكية. |
| No me pregunta cómo estoy ni me acaricia, ni nada, cuando llega. | Open Subtitles | والى الان ما سئل عن حالي او يحط يده على وجهي او يعطيني حنان من رجعته |
| ¿Cómo te parece que estoy haciendo? | Open Subtitles | كيف يبدو لك حالي ؟ |
| Quiero decir, mira done estoy yo ahora. | Open Subtitles | أقصد, انظري الى حالي الآن |
| Por supuesto que es difícil trazar la línea divisoria entre el mejoramiento de un producto existente y la creación de un producto nuevo. | UN | ومن العسير بطبيعة الحال رسم خط فاصل بين تحسين منتج حالي وخلق منتج جديد. |
| No obstante, existen muchas otras cuestiones importantes, inclusive las estadísticas sociales y demográficas, que interesan bastante en la actualidad. | UN | غير أن هناك كثرة من المواضيع الهامة اﻷخرى، منها اﻹحصائيات الاجتماعية والديمغرافية، التي هي موضع اهتمام حالي. |
| Si desafías al Presidente en ejercicio, los votantes creerán que te motiva el egoísmo. | Open Subtitles | مصر على جعل البلد مكاناً افضل إذا تحديت رئيس حالي سوف يرى المصوتين دافعك أناني |
| Así como yo no voy a perdonarla por venir aquí y preguntar cómo me siento. | Open Subtitles | مثلما لن أسامحك فقط لأنكِ أتيتِ هنا لتسألي عن حالي |
| En consecuencia, ninguno de los mencionados parece representar una amenaza clara o inminente para Belice o para la región. | UN | وبالتالي، لا يبدو أن هناك أي تهديد جلي أو حالي من جانب أي من هؤلاء المذكورين أعلاه ضد بليز أو المنطقة. |