Reiteran su pleno apoyo a los esfuerzos que realiza actualmente el Secretario General en su misión de buenos oficios con respecto a Chipre. | UN | وهم يؤكدون من جديد دعمهم الكامل للجهود التي يبذلها اﻷمين العام حاليا في قيامه بمهمة المساعي الحميدة فيما يتعلق بقبرص. |
Australia está examinando actualmente la posibilidad de financiar una ampliación de dicho programa. | UN | وتقوم استراليا حاليا بتقديم التمويل من أجل مواصلة توسيع هذا البرنامج. |
Los representantes permanentes están celebrando actualmente consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución que haría posible una decisión en tal sentido. | UN | إن مشروع القرار الذي يمكن من تقرير ذلك معروض حاليا على الممثلين الدائمين للنظر فيه بصورة غير رسمية. |
En la actualidad, son cada vez más los países en desarrollo que están en condiciones de exportar servicios de diverso tipo. | UN | وهناك عدد متزايد من البلدان النامية التي يمكنها حاليا تنمية صادراتها من الخدمات في عدد متنوع من المجالات. |
Permítaseme formular ahora algunas observaciones sobre los temas que se encuentran actualmente en el programa de la Comisión. | UN | واسمحوا لي اﻵن بأن أدلي ببعض الملاحظات بشأن البنود المدرجة حاليا على جدول أعمال الهيئة. |
Las tres naves estaban registradas, actual o anteriormente, en la República Popular de China. | UN | وكانت ثلاثة من المراكب مسجلة في جمهورية الصين الشعبية حاليا أو سابقا. |
Homeless International apoya actualmente el desarrollo de asentamientos en Chile, Jamaica, Kenya y Malawi. | UN | وتقوم المنظمة حاليا بدعم مبادرات تنمية المستوطنات في شيلي وجامايكا وكينيا وملاوي. |
Unos 15 santalucenses trabajan actualmente para vigilar que no se cometan abusos de los derechos humanos en ese país. | UN | ويعمل حاليا زهاء ١٥ شخصا من مواطني سانت لوسيا كمراقبين لانتهاكات حقوق الانسان في هذا البلد. |
Este método es actualmente la única manera práctica de reducir el riesgo de colisiones en la órbita geoestacionaria. | UN | وهذه هي الطريقة العملية الوحيدة المتاحة حاليا لتقليل أخطار الاصطدام في المدار الثابت بالنسبة لﻷرض. |
En varias ciudades de los Estados Unidos las operaciones de tránsito están utilizando actualmente este sistema, sobre una base experimental. | UN | ويجري حاليا استخدام هذا النظام على أساس تجريبي في عمليات النقل العام في عدة مدن بالولايات المتحدة. |
Como resultado de esta labor, hay actualmente varios proyectos ambientales en trámite en la CFI; | UN | ونتيجة لهذا الجهد، تقوم المؤسسة المالية الدولية حاليا بتجهيز عدد من المشاريع البيئية؛ |
Hay una documentación médica completa en 20 casos de violencia sexual, y otros 80 casos son actualmente objeto de investigación. | UN | وهناك وثائق طبية كاملة في ٢٠ حالة عنف جنسي و ٨٠ حالة إضافية يجري التحقيق فيها حاليا. |
La incertidumbre del futuro financiero de la Comisión influye actualmente en la capacidad de planificar eficazmente las operaciones. | UN | وعدم اليقين فيما يتعلق بالمستقبل المالي للجنة يؤثر حاليا في قدرتها على التخطيط الفعال للعمليات. |
Por ejemplo, en Bolivia la legislación bancaria, que se está revisando en la actualidad, no se había revisado desde 1928. | UN | وعلى سبيل المثال، يجري حاليا تنقيح قوانين المصارف في بوليفيا التي نقحت آخر مرة في عام ١٩٢٨. |
Los países nórdicos contribuyen en la actualidad con unos 3.300 efectivos a la UNPROFOR, de los cuales 2.000 están desplegados en Bosnia. | UN | وتسهم بلدان الشمال حاليا بقرابة ٣٠٠ ٣ فرد في قوة اﻷمم المتحدة للحماية، يوجد ٠٠٠ ٢ منهم في البوسنة. |
Esos datos se obtendrán de la información técnica que figura en los documentos sobre patentes, que en la actualidad suman alrededor de 30 millones. | UN | وسوف تستمد هذه المعلومات من المعلومات التقنية الواردة في وثائق براءات الاختراع التي يوجد منها حاليا نحو ٣٠ مليون وثيقة. |
El Grupo Consultivo Mixto de Políticas se encuentra ahora en las últimas etapas del estudio sobre esta cuestión. | UN | ويقوم حاليا الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات بإجراء الطور النهائي من الدراسة المتعلقة بهذه المسألة. |
actual Vicepresidenta del Consejo Libanés de Mujeres. | UN | حاليا نائبة رئيسة المجلس اللبناني للمرأة. |
Mi delegación quiere referirse, en particular, a los párrafos 492 y 493 de la Memoria que se refieren directamente a los actuales acontecimientos en el Sudán. | UN | ويرغب وفد بلادي أن يشير هنا بصفة خاصة الى الفقرات ٤٩٢ و ٤٩٣ من التقرير لاتصالهما المباشر بأحداث يمر بها السودان حاليا. |
Por tanto, los inspectores del Organismo ya no tendrán nada que hacer en nuestro país. | UN | ومن ثم لن يصبح لمفتشي الوكالة حاليا ما يفعلونه في بلدنا بعد اﻵن. |
Permítaseme felicitar al Secretario General Boutros Boutros-Ghali por sus esfuerzos de reforma en curso destinados a simplificar las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | واسمحوا لي أن أهنئ اﻷمين العام بطرس بطرس غالي على جهود الاصلاح التي يبذلها حاليا بهدف تبسيط عمليات اﻷمم المتحدة. |
No podemos correr el riesgo de que se nos asocie hoy y mañana con el desprestigio, la irresponsabilidad, la incompetencia o la misma beligerancia. | UN | ولا يمكننا أن نخاطر بأن نرتبط، حاليا أو مستقبلا، بفقدان الهيبة أو انعدام المسؤولية أو العجز أو حتى حب القتال. |
En el momento actual, algunos contingentes de la ONUSOM están retirando minas de los caminos en sus respectivas zonas de competencia. | UN | وتقوم بعض الوحدات التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال حاليا بإزالة اﻷلغام من الطرق في المناطق الخاضعة لمسؤوليتها. |
estoy en estos momentos considerando la forma de ampliar su alcance y sus operaciones. | UN | وإنني أنظر حاليا في الطريقة التي يمكن بها توسيع نطاق الصندوق وعملياته. |
El Club de París ha adoptado tres tipos de modalidades de reprogramación de la deuda. | UN | وتوجد حاليا ثلاث مجموعات مختلفة من شروط إعادة الجدولة التي يتبعها نادي باريس. |
La Comisión Especial actualmente está realizando gestiones que permitirán efectuar rápidamente las compras una vez que se adopten decisiones; | UN | وتعمل اللجنة الخاصة حاليا على اجراء الاتصالات التي تتيح لها سرعة الشراء فور اتخاذ القرارات اللازمة؛ |
La Junta tomó nota de que la APRONUC había manifestado interés en ese tipo de arreglo y estaba estudiando su viabilidad. | UN | ولاحظ المجلس أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية قد أعربت عن رغبتها في هذا الترتيب وتقوم حاليا بدراسة جدواه. |