Ha llegado el momento de que volvamos a orientarnos hacia el objetivo común de lograr el desarme general y completo. | UN | وقد حان الوقت لكي نعيد توجيه أنفسنا صوب الهدف المشترك ألا وهو تحقيق نزع السلاح العام الكامل. |
Ha llegado el momento de que todos los pueblos y Estados de esa región puedan aspirar a un futuro mejor. | UN | لقد حان الوقت لكي تتمكن كافة الشعوب والدول في هذه المنطقة من التطلع الى آفاق مستقبل أكثر ضياء. |
Ha llegado el momento de que quienes preparan la lista anual de oradores lo sepan y lo respeten. | UN | ولقد حان الوقت لكي يلاحظ ذلك ويتعلمه الذين يعدون قائمة المتكلمين سنويا. |
Papá, dice mamá que Es hora de que te levantes para ir a trabajar. | Open Subtitles | أبي, أمي تقول حان الوقت لكي تستيقظ من أجل العمل. |
Ha llegado la hora de que elaboremos un conjunto de medidas para la expansión dentro del marco que proporciona la Carta. | UN | وقد حان الوقت لكي نعمل من أجل وضع حزمة من المقترحات لتحقيق التوسيع في حدود اﻹطار الذي يسمح به الميثاق. |
es tiempo de que sepas quién eres... y quién es tu hermano. | Open Subtitles | حان الوقت لكي تعرفي من أنتِ وتعرفي من هو أخوك |
Ha llegado el momento de que evaluemos cuidadosamente los logros y las deficiencias de las Naciones Unidas a fin de sentar las pautas para los próximos 50 años. | UN | لقد حان الوقت لكي نقوم بإجراء تقييم ﻹنجازات اﻷمم المتحدة وأوجه النقص فيها وذلك لتحديد مسار نصف القرن القادم. |
Ha llegado el momento de que los órganos y organismos de las Naciones Unidas adopten medidas prácticas para concretar estas obligaciones. | UN | وقد حان الوقت لكي تجسد هيئات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها هذه الالتزامات باتخاذ تدابير عملية. |
Ha llegado el momento de que el pueblo chamorro ejerza su derecho a la libre determinación. | UN | لقد حان الوقت لكي يقرر شعب شامورو مصيره بنفسه. |
Ha llegado el momento de que la comunidad internacional desarrolle una respuesta más sistemática y un marco para ofrecer protección y apoyo práctico a los desplazados internos. | UN | وقد حان الوقت لكي يعد المجتمع الدولي استجابة وإطار عمل أكثر منهجية يوفران للمشردين الحماية والدعم العملي. |
Ha llegado el momento de que todos los Estados Partes en el Cuarto Convenio de Ginebra comiencen a preparar la celebración de la conferencia recomendada en las reuniones anteriores, de conformidad con el texto del Convenio. | UN | لقد حان الوقت لكي تبدأ جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية جنيف الرابعة في التحضير لعقد المؤتمر الذي أوصت به الدورات السابقة وفقا لنص المادة اﻷولى والمادة ١٣١ من الاتفاقية ذاتها. |
Ha llegado el momento de que los líderes del Oriente Medio emprendan una vez más el camino a la paz. | UN | وقد حان الوقت لكي يمضي زعماء الشرق الأوسط مرة أخرى على طريق السلام. |
Ha llegado el momento de que la comunidad internacional compense a ese magnífico continente que fue la cuna de la humanidad. | UN | وقد حان الوقت لكي يسدد المجتمع الدولي ديونه لهذه القارة العظيمة التي كانت مهد البشرية. |
Es hora de que te hagas a un lado, lo cual significa que todos sus lectores acudirán a ti, | Open Subtitles | حان الوقت لكي تتنحي هذا يعني أن جميع قرائها سيندفعون أفواجاً إليك |
Por tanto, ha llegado la hora de que la financiación de esas operaciones sea más fiable. | UN | لذلــك، حان الوقت لكي نضع تمويل هذه العمليات على أساس أرسخ يمكن أن يعول عليه. |
Mira, el punto es, que es tiempo de que nosotros nos involucremos. | Open Subtitles | اصغوا , المقصد هو بأن لقد حان الوقت لكي نتدخل |
ya es hora de que se dé al Líbano una oportunidad real de desempeñar su bien conocido papel en la consolidación de las bases de un desarrollo y un progreso amplios en la región. | UN | لقد حان الوقت لكي يعطى لبنان الفرصة الحقيقية لمواصلة دوره المعهود في ترسيخ دعائم التنمية والتقدم الشامل في المنطقة. |
Es hora que haga honor al suyo. | Open Subtitles | جانبهم من الصفقه , لقد حان الوقت لكي تفعلي أنتي .. |
Finalmente decidí que era hora de hacerle caso a mi doctor. | TED | وقررت أخيراً انه حان الوقت لكي أتبع نصيحة الاطباء |
es tiempo que tanto los Estados Miembros, como la Comisión de Derechos Humanos, analicen y profundicen el estudio de esta cuestión. | UN | لقد حان الوقت لكي تجري الدول الأعضاء ولجنة حقوق الإنسان دراسة مفصلة بشأن هذه المسألة. |
Han pasado mas de dos años, quizas sea hora de que lo dejes ir. | Open Subtitles | لقد مضت أكثر من سنتين ربما حان الوقت لكي تتركيه |
Es hora de que el delegado palestino deje de jugar a las inculpaciones. | UN | وقد حان الوقت لكي يتخلّى فيه الوفد الفلسطيني عن لعبة توجيه اللوم. |
Deunan, es el momento de que la raza humana se aparte del camino. | Open Subtitles | دونان , لقد حان الوقت لكي نُزيح الجنس البشري من الطريق |
Es oportuno que este debate proporcione a la Asamblea General la oportunidad de añadir su voz exhortando a ambos lados a cesar las hostilidades. | UN | ولقد حان الوقت لكي تتيح هذه المناقشة اﻵن الفرصة أمام الجمعية العامة لكي تضم صوتها إلى مطالبة الطرفين بوقف أعمال القتال. |
Es hora de que los que han sido miembros de nuestra Organización retornen a la misma. | UN | ولقد حان الوقت لكي يسترد الأعضاء السابقون في الأمم المتحدة عضويتهم. |