La labor de este augusto órgano quedará sin cumplir hasta que se haya eliminado del mundo esta espantosa amenaza. | UN | وسوف يظل عمل هذا المؤتمر المهيب غير منجز حتى يتم تخليص العالم من هذا الخطر المرعب. |
Los manifestantes consiguieron la suspensión de los trabajos hasta que se celebrara una reunión con el Mando Central. (Jerusalem Post, 27 de mayo) | UN | ونجح المحتجون في التوصل إلى وقف أعمال الطرق حتى يتم عقد اجتماع مع قيادة المنطقة الوسطى التابعة لقيادة قوات الاحتلال. |
Si existen dudas sobre la edad del migrante, se le acordará el trato más favorable hasta que se determine si efectivamente es menor. | UN | وعندما تكون سن المهاجر محل خلاف، ينبغي منحه أفضل أشكال المعاملة حتى يتم تحديد ما إذا كان قاصراً أم لا؛ |
En la reforma del régimen de adquisiciones se ha hecho hincapié en la necesidad de prever las necesidades con la antelación suficiente para que se respeten las reglas de adjudicación de contratos. | UN | وفي سياق إصلاح نظام الشراء، تم التأكيد على ضرورة تخطيط الحاجة بفترة زمنية كافية حتى يتم احترام قواعد نظام الشراء. |
Cuando encuentres una nueva tecnología, detente hasta que se pueda probar que es inofensiva. | TED | حين تقابل تكنولوجيا جديدة، توقف، حتى يتم إثبات أنه ليس هناك ضرر. |
Trabajarás en el patio de entregas hasta que se resuelva el tema. | Open Subtitles | سوف تعمل في ساحة الطلبات حتى يتم حلّ هذه المشكلة |
Pero no diré otra palabra hasta que se acuerden los términos de mi trato. | Open Subtitles | ولكن لن أقول كلمة أخرى . حتى يتم الموافقه على شروط صفقتي |
Ahora... no podéis iros de la fiesta hasta que se compruebe el collar. | Open Subtitles | الآن ، لا يُمكنكم فقط ترك الحفلة حتى يتم فحص العُقد |
Creo que cabe esperarla hoy, mañana y cada día hasta que se gane esta guerra. | Open Subtitles | هذا صحيح وأتوقع ذلك اليوم، غدًا، كل يوم حتى يتم الانتصار في الحرب |
El Japón tiene gran empeño en lograr los objetivos del Decenio y considera necesario garantizar su seguimiento hasta que se logren plenamente los objetivos del Programa de Acción Mundial. | UN | تأمين المتابعة للعقد حتى يتم تحقيق أهداف برنامج العمل العالمي على نحو كامل. |
Deben continuar las negociaciones hasta que se llegue a un acuerdo. | UN | وينبغي أن تستمر المفاوضات حتى يتم التوصل إلى تسوية. |
Recientemente, la administración municipal envió cartas a unos 1.000 padres de alumnos árabes para comunicarles que los alumnos deberían permanecer en escuelas privadas hasta que se construyeran las nuevas aulas. | UN | وأرسلت المدينة مؤخرا رسائل إلى نحو ٠٠٠ ١ من آباء التلاميذ العرب، تخبرهم فيها بأن عليهم البقاء في مدارس خاصة حتى يتم بناء الفصول الجديدة. |
Esas sumas seguirán considerándose adeudadas hasta que se efectúen los pagos. | UN | وتظل هذه المبالغ مسجلة بوصفها حسابات دفع حتى يتم سدادها فعلا. |
Los Presidentes destacaron la importancia de velar por la seguridad de las armas nucleares hasta que se proceda a su desmontaje. | UN | وأكد الرؤساء أهمية ضمان سلامة وأمن اﻷسلحة النووية حتى يتم إزالتها. |
Este programa se seguirá aplicando en los años por venir, hasta que se hayan logrado sus objetivos sanitarios y demográficos. | UN | وسيتواصل اعتماد هذه الخطة في السنوات المقبلة حتى يتم تحقيق اﻷهـــداف الصحيـة والديموغرافيــة المرسومة. |
Si no es así, la cuestión seguirá sin resolverse hasta que se halle una forma mejor de lograr una solución adecuada. | UN | فإذا لم يكن ذلك في مقدوره، فإن المسألة ستظل دون حل حتى يتم الاهتداء إلى طريقة أفضل لتحقيق حل سليم. |
En consecuencia, es de la máxima urgencia que el Consejo de Seguridad se ocupe nuevamente de esta cuestión para que se ponga fin inmediatamente a esta agresión. " | UN | ومن ثم، بات من الملح للغاية أن ينظر مجلس الأمن هذه المسألة مرة أخرى حتى يتم وضع حد فورا لهذا الاعتداء. |
De la misma forma, tendrá autoridad respecto de la Policía Nacional hasta la desmovilización definitiva de ésta. | UN | كما سيكون مسؤولا أيضا عن الشرطة الوطنية حتى يتم تسريحها في نهاية المطاف. اﻵلية التنظيمية |
En 2003, el Presidente declaró una moratoria permanente a la ejecución de la pena de muerte mientras no se haya decidido su abolición total. | UN | وفي عام 2003 أعلن رئيس الدولة تعليق تطبيق عقوبة الإعدام إلى أجل غير مسمى حتى يتم حسم مسألة إلغائها الكامل. |
Existe una gran posibilidad de que no se pueda cerrar los campamentos hasta que no se hayan satisfecho las necesidades de la comunidad en general. | UN | وهناك احتمال قوي بألا يكون في الامكان اغلاق معسكرات اللاجئين حتى يتم تلبية احتياجات المجتمع اﻷكبر. |
Las Naciones Unidas, por consiguiente, tendrán que asumir plenamente su responsabilidad hasta el arreglo definitivo y satisfactorio de la cuestión palestina en todos sus aspectos. | UN | لذلـــك، ينبغـــي أن تضطلع اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها بالكامل حتى يتم حسم القضية الفلسطينية بكل جوانبها بشكل نهائي ومرض. |
No revelaremos las identidades hasta que los familiares hayan sido notificadas. ¡Oye, Mac! | Open Subtitles | لن نفرج عن أي هويات حتى يتم إخطار أسر الضحايا '. |
En el pabellón " Diagnóstico " los detenidos deberían permanecer únicamente durante un lapso, mientras se designa el pabellón en el que sería más conveniente alojarlos. | UN | ومن المفترض أن يظل السجناء في جناح التقييم فقط حتى يتم تحديد الجناح الأنسب لهم. |
Como solución provisional, a la espera del traslado a un nuevo edificio, se mencionó la posibilidad de compartir locales con la Junta Ejecutiva del UNICEF. | UN | وقد خص بالذكر، كحل تجريبي مؤقت حتى يتم الانتقال إلى مبنى جديد، خيار اقتسام مرافق المجلس التنفيذي المشتركة مع اليونيسيف. |
El objetivo primordial de HRA es hacer avanzar la causa de los derechos humanos, de manera que se ofrezca una protección fundamental a todas las personas. | UN | ويتمثل الهدف الأسمى للمنظمة في السعي إلى ضمان حقوق الإنسان حتى يتم توفير الحماية الأساسية للجميع. |
La posibilidad de que un funcionario pase a tener un nombramiento permanente debería mantenerse hasta que haya un pronunciamiento acerca de los nuevos arreglos contractuales. | UN | وينبغي مواصلة النظر في تحويل الموظفين إلى تعيين دائم حتى يتم البت في مسألة اعتماد ترتيب تعاقدي جديد. |
Los miembros de la Subcomisión, con sujeción a lo dispuesto en el artículo 19, permanecerán en funciones hasta que sean elegidos sus sucesores. | UN | رهنا بأحكام المادة 19، يشغل أعضاء مكتب اللجنة الفرعية مناصبهم حتى يتم انتخاب من يخلفهم. |
Permitiré que continúes viviendo en tus recámaras hasta que sea encontrado un lugar más apropiado. | Open Subtitles | سأسمح لك أن تبقى في مكان معيشتك, حتى يتم إيجاد مكان مناسب لك تماما. |
No puedo enviar a un cuerpo de rescate hasta que esté más contenido. | Open Subtitles | لا أستطيع إرسال فرقة إنقاذ حتى يتم إحتواء الحريق بشكل أكبر. |
La Unión Europea hace un llamamiento al Iraq para que coopere plenamente con la Comisión Especial a fin de que puedan aplicarse a cabalidad las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي العراق إلى التعاون الكامل مع اللجنة حتى يتم تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة برمتها. |