Aquellos que se niegan a creer deben ser eliminados de la existencia, para que podamos empezar de nuevo. | Open Subtitles | أولئك الذين رفضوا ان يصدقوا بحاجة إلى إزالة من الوجود حتى يمكننا البدأ من جديد |
Agarra la baranda para que podamos alejarnos. | Open Subtitles | تمسك بالدرابزين حتى يمكننا العودة للوراء |
Deberíamos hablar un poco, solo para poder decir más tarde que lo hicimos. | Open Subtitles | يجب أن نتحدث قليلاً , حتى يمكننا قول لاحقاً بأننا فعلنا |
Con la asesoría de la secretaría técnica provisional, esperamos que estas discusiones produzcan una pronta solución al problema planteado por Colombia para poder proceder a ratificar el Tratado. | UN | ونأمل ونتوقع أن تؤدي هذه المناقشات في القريب إلى نتيجة إيجابية للمشكلة التي طرحها بلدي حتى يمكننا أن نمضي إلى التصديق على هذه المعاهدة. |
Francis, te necesito para que vigiles a Eva... hasta que podamos sacarla de la ciudad. | Open Subtitles | فرانسيس , اريدك ان تُبقى عينك على ايفاً حتى يمكننا اخراجها من البلدة |
Quiero conseguir un bote así podemos ir alrededor de la isla y encontrar algunos puntos secretos. | Open Subtitles | أريد الحصول على مركب حتى يمكننا الذهاب للجزيرة , لرؤية بعض أماكن القتلة السرية |
Ahora, encuéntranos en el negocio de pociones así podremos conseguir el hechizo para detener al monstruo. | Open Subtitles | الآن, قابلونا في دكّان الجرعة.. حتى يمكننا الحصول على وصفة.. للقضاء على الوحش |
Debes usar guantes para que podamos ver tus manos con los gestos. | Open Subtitles | عليكِ أن ترتدي قفازات حتى يمكننا رؤية يديكِ عندما تحركينها |
Apoyamos la continuación de las deliberaciones a través de una nueva convocación del Grupo de Trabajo para que podamos lograr mayores progresos. | UN | إننا نؤيد المداولات المستمرة خلال انعقاد الفريق العامل من جديد حتى يمكننا إحراز مزيد من التقدم. |
Espero que el mayor número posible de Estados apoye el proyecto de resolución para que podamos comenzar a hacer frente seriamente a este difícil problema. | UN | وآمل أن يحظى مشروع القرار هذا بتأييد أكبر عدد ممكن من الدول، حتى يمكننا أن نبدأ بجدية في معالجة هذه المشكلة المقلقة. |
Luxemburgo espera que pueda dársele una respuesta positiva y reafirma su voluntad de cooperar para que podamos avanzar juntos en esa dirección. | UN | وتأمل لكسمبرغ في أن يكون الجواب إيجابيا وتؤكد من جديد رغبتها في التعاون حتى يمكننا التقدم معا في هذا الاتجاه. |
Se propone fortalecer la unidad nacional y servir de catalizador para que podamos recuperar nuestro ideal de progreso y libertad. | UN | وهو يعتزم تعزيز الوحدة الوطنية وأن يعمل بوصفه عاملا حفازا حتى يمكننا العودة إلى هدفنا نحو التقدم والحرية. |
Tenemos el lóbulo occipital, para que podamos ver el mundo. | TED | لدينا الفص القذالي حتى يمكننا أن نرى في الواقع العالم |
Es preciso reunir gran parte de la información para poder ser más eficaces en nuestras medidas para prevenir los conflictos. | UN | ويتعين جمع قدر كبير من المعلومات حتى يمكننا أن نصبح أكثر فعالية في أعمالنا لتجنب الصراعات. |
Sr. Presidente: Le pedimos ayuda para poder adoptar nuestra decisión con respecto a lo que vamos a votar. | UN | نطلب مساعدتكم، سيدي الرئيس، حتى يمكننا أن نتخذ قرارنا بخصوص الشيء الذي نصوّت عليه. |
Esperamos que esa situación cambie para poder reducir poco a poco y eliminar la grave amenaza que suponen esas armas. | UN | ونأمل أن يتسنى تغيير هذه الحالة حتى يمكننا في نهاية المطاف أن نزيل التهديد الخطير الذي تشكله هذه الأسلحة. |
Cuida de tu madre hasta que podamos volver a estar todos juntos. | Open Subtitles | أعتني بأمك حتى يمكننا جميعاً أن نكون معاً مرة أخرى |
Expreso el compromiso de mi país para que esta exitosa Misión de nuestra Organización continúe hasta que podamos ver el éxito que todos deseamos para el mundo. | UN | وبلدي ملتزم بالعمل على استمرار هذه البعثة الناجحة حتى يمكننا أن نرى النجاح الكامل الذي نطمح إليه جميعا. |
Podemos crackearlo, pero no es cualquier proceso, necesitamos tu ADN así podemos generar el código apropiado, | Open Subtitles | يمكننا أن نصدعها لكن ليس ذلك فقط لذا نحتاج إلى حمضك النووي حتى يمكننا توليد شفرة معينة |
Dale algo de dinero, así podremos irnos. | Open Subtitles | .. أعطي الرجُل بعض النقود فحسب حتى يمكننا المغادرة |
Esa realidad exige apoyo eficaz por parte de la comunidad internacional a fin de que podamos beneficiarnos de los logros obtenidos por otros países a fin de contener la epidemia. | UN | وهذه الحقيقة تتطلب دعما فعالا من المجتمع الدولي حتى يمكننا أن نستفيد من إنجازات البلدان الأخرى لاحتواء الوباء. |
Está ahora en curso un plan agresivo de adquisición y despliegue de satélites, de manera que podamos satisfacer las necesidades crecientes de nuestros clientes en el mundo. | UN | ويجري اﻵن تنفيذ خطة طموحة لشراء ووزع السواتل، حتى يمكننا تلبية احتياجات العملاء المتزايدة حول العالم. |
Colectivamente, sin embargo, nuestra búsqueda debe ir tras una paz mundial que nos permita estar a la altura de nuestros sueños, de nuestras visiones y de las posibilidades que nos ha dado Dios. | UN | ومع ذلك، يجب أن يكون سعينا مجتمعين من أجل تحقيق السلم العالمي حتى يمكننا أن نرقى إلى مستوى أحلامنا ورؤانا وقدراتنا التي وهبنا الله إياها. |
algún día iba a comprar una casa de verdad fuera de la plantación... y así poder empezar una vida juntos. | Open Subtitles | يومًا ما سيشتري لنا منزل حقيقي بعيدًا عن الحقول... حتى يمكننا أن نبدأ الحياة |
Y no hay cámaras en la calle para que pudiéramos ver quién la ha recogido. | Open Subtitles | وليس هناك كاميرات للشارع في الخارج حتى يمكننا أن نرى من الذي نقلها |
Su objetivo es contribuir a mejorar la capacidad de los países más vulnerables de ambas regiones a fin de poder prevenir y enfrentar los siniestros. | UN | وهدفه المساعدة على تحسين قدرة أضعف الدول في هاتين المنطقتين حتى يمكننا أن نقي من الكوارث ونتعامل معها. |
Quiero que estemos solos un segundo... para que nos podamos despedir. | Open Subtitles | اود ان اختلى بك لقليل من الوقت حتى يمكننا توديع بعضنا. |