el Comité instó al Estado Parte a que adoptara medidas eficaces para que la víctima fuera puesta en libertad de inmediato y se le diera una indemnización. | UN | حثت اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فعلية لضمان الإفراج عن الضحية فوراً ومنحه تعويضاً. |
Por consiguiente, el Comité instó al Estado parte a que proporcionara información sobre las medidas adoptadas para resolver estas cuestiones. | UN | وعليه، حثت اللجنة الدولة الطرف على موافاتها بمعلومات عن التدابير التي اتخذتها لمعالجة هذه المسائل. |
A ese respecto, la Comisión instó a los Estados Miembros interesados a que facilitaran la información más exhaustiva posible. | UN | وفي هذا الصدد، حثت اللجنة الدول اﻷعضاء المعنية على تقديم أوفى معلومات ممكنة. |
la Comisión instó a esos Estados a que efectuaran algunos pagos, aun durante el período de dichas exenciones, a fin de reducir el monto de las cuotas en mora. | UN | وقد حثت اللجنة هذه الدول على القيام بتسديد مبلغ ما حتى أثناء فترة الاستثناء الممنوح لها، لتقليل ما عليها من متأخرات. |
En sus conclusiones y recomendaciones relativas al segundo informe periódico de Argelia, el Comité instó a las autoridades a revisar la legislación pertinente a fin de ajustarla al artículo 19 del Pacto. | UN | وقد حثت اللجنة في استنتاجاتها وتوصياتها بشأن التقرير الدوري الثاني للجزائر السلطات على إعادة النظر في التشريع ذي الصلة من أجل مواءمته مع المادة 19 من العهد. |
En el proyecto de resolución II, relativo a las personas con discapacidad, la Comisión instó al Secretario General y a los gobiernos a que prestaran atención cabal a la incorporación de una perspectiva de género en todas las políticas y los programas relacionados con la discapacidad. | UN | وفي مشروع القرار الثاني المتعلق باﻷشخاص المعوقين، حثت اللجنة اﻷمين العام والحكومات على إيلاء انتباه كامل لمنظور نوع الجنس في جميع السياسات والبرامج المتصلة باﻹعاقة. |
el Comité exhortó a los Estados miembros a pagar regularmente sus contribuciones al Fondo fiduciario especial establecido para financiar sus actividades. | UN | حثت اللجنة الدول الأعضاء على الوفاء بانتظام بدفع مساهماتها في الصندوق الاستئماني المخصص لتمويل أنشطتها. |
Para remediar la situación, el Comité exhortó al Gobierno de Argelia, entre otras cosas, a establecer un registro central de todos los casos notificados de desapariciones y de las medidas adoptadas día a día para encontrar a los desaparecidos. | UN | وكسبيل من سبل الانتصاف، حثت اللجنة حكومة الجزائر، في جملة أمور، على إنشاء سجل مركزي لتسجيل كل حالات الاختفاء المبلغ عنها وعلى اتخاذ الإجراءات اليومية اللازمة لاقتفاء أثر المختفين. |
En lo referente a Salinas Grandes, el Comité instó al Estado parte a que acatara la decisión de la Corte Suprema de Justicia. | UN | وفيما يتعلق بساليناس غراندس، حثت اللجنة الدولة الطرف على الامتثال لقرار المحكمة العليا. |
el Comité instó al Estado parte a que investigara las alegaciones de tortura a manos de la policía. | UN | حثت اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في ادعاءات ممارسة التعذيب من جانب أفراد الشرطة. |
el Comité instó al Estado parte a realizar una correcta investigación de los hechos denunciados por el autor de la queja. | UN | حثت اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق فعلي في الوقائع المزعومة من صاحب الشكوى. |
el Comité instó al Estado parte a concluir la investigación sobre los supuestos actos de tortura infligidos al autor a fin de hacer comparecer a los responsables ante la justicia. | UN | حثت اللجنة الدولة الطرف على إنجاز التحقيق في أفعال التعذيب التي يدعى أن صاحب الشكوى قد تعرض لها بغية ملاحقة المسؤولين عن هذه الأفعال أمام القضاء. |
el Comité instó al Estado parte a que investigara las alegaciones de tortura a manos de la policía. | UN | حثت اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في ادعاءات ممارسة التعذيب من جانب أفراد الشرطة. |
3. Además, la Comisión instó a todos los Estados a que: | UN | ٣ - وعلاوة على ذلك، حثت اللجنة جميع الدول على: |
De conformidad con el segundo compromiso de la Declaración de Copenhague sobre el Desarrollo Social, la Comisión instó a los gobiernos a que formularan y afianzaran, como cuestión de urgencia, estrategias nacionales orientadas a erradicar la pobreza absoluta y a reducir la pobreza general. | UN | ووفقا للالتزام ٢ الوارد في اعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية، حثت اللجنة الحكومات على القيام، على سبيل الاستعجال، بصوغ أو تعزيز سياسات وطنية للقضاء على الفقر المدقع والحد من الفقر العام. |
Además, la Comisión instó a los gobiernos, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales a que adoptaran perspectivas y análisis relacionados con el género, entre otras cosas, como medida indispensable para la elaboración y supervisión de políticas de desarrollo sostenible. | UN | وفضلا عن ذلك، حثت اللجنة الحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على توحيد المنظور الذي يراعي الفوارق بين الجنسين، بما في ذلك التحليل المراعي للفوارق بين الجنسين، في جملة أمور، بوصفه خطوة ضرورية لتطوير ورصد سياسات التنمية المستدامة. |
A estos efectos, el Comité instó a que se hiciera un seguimiento eficaz de las condiciones de empleo de los trabajadores migratorios en la agricultura y el empleo doméstico. | UN | ولهذا الغرض حثت اللجنة على اتخاذ تدابير فعالة لرصد ظروف العمال المهاجرين في مجالي الزراعة والخدمة المنزلية. |
Tal vez lo más importante es que el Comité instó a ambos Gobiernos a que agilizaran el proceso de formación del Cuerpo de Policía de Abyei. | UN | ولعل أبرز ما حثت اللجنة الحكومتين عليه هو التعجيل بإجراءات تشكيل دائرة شرطة أبيي. |
82. Por último, el Comité instó a los donantes a que estudiasen la posibilidad de proporcionar recursos extrapresupuestarios a fin de facilitar la participación de las delegaciones de los países menos adelantados en los futuros exámenes del Programa de Acción emprendidos por la Junta de Comercio y Desarrollo. | UN | ٢٨ ـ وأخيرا حثت اللجنة المانحين على النظر في تقديم موارد خارجة عن الميزانية لتسهيل مشاركة وفود أقل البلدان نموا فيما يضطلع به مجلس التجارة والتنمية مستقبلا من استعراضات لبرنامج العمل. |
En su resolución 1996/81, la Comisión instó al Grupo de Trabajo a que hiciera todo lo posible para concluir su tarea y presentar el proyecto de declaración a la Comisión. | UN | وقد حثت اللجنة الفريق العامل، في قرارها ٦٩٩١/١٨، على أن يبذل قصارى جهده ﻹتمام مهمته وتقديم مشروع اﻹعلان إلى اللجنة. |
el Comité exhortó a los Estados Miembros a que pagaran regularmente sus contribuciones al Fondo fiduciario especial establecido para financiar sus actividades. | UN | حثت اللجنة الدول الأعضاء على الوفاء بانتظام بدفع مساهماتها في الصندوق الاستئماني المخصص لتمويل أنشطتها. |
Seguidamente, el Comité exhortó al Gobierno a continuar sus esfuerzos para restablecer una paz duradera en el país. | UN | 14 - ثم حثت اللجنة الحكومة على مواصلة بذل جهودها لإعادة إحلال سلام دائم في البلد. |
A la luz de la limitada práctica y de las controversias en esa esfera, la oradora insta a la Comisión a proceder con cautela. | UN | ففي ضوء الممارسة المحدودة والجدل الذي يكتنف هذا المجال، حثت اللجنة على توخي الحذر عند شروعها في مباشرة أعمالها. |
Además, el Comité ha instado a los órganos intergubernamentales a que no escatimen esfuerzos en la etapa de planificación para tener en cuenta las reuniones de sus grupos regionales y otros grupos principales de Estados Miembros, y para combinar esas reuniones con los períodos de sesiones de esos órganos. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد حثت اللجنة الهيئات الحكومية الدولية على ألا تدخر وسعا خلال مرحلة التخطيط في مراعاة اجتماعات مجموعاتها اﻹقليمية والمجموعات الرئيسية اﻷخرى للدول اﻷعضاء، وأن تقرن هذه الاجتماعات مع اجتماعات الهيئات المجتمعة في دوراتها. |
62. La Presidenta insta al Comité a que se abstenga de examinar las decisiones ya adoptadas por el Grupo de Trabajo respecto del enfoque no unitario. | UN | 62- الرئيسة حثت اللجنة على عدم الرجوع إلى القرارات التي سبق للفريق العامل أن اتخذها بشأن النهج غير الوحدوي. |
Sin embargo, se instó a la Comisión a que abordara con cautela la cuestión de la responsabilidad de los Estados miembros por hechos imputables a una organización internacional. | UN | غير أنه حثت اللجنة على أن تأخذ بنهج تحوطي إزاء مسألة مسؤولية الدول الأعضاء عن أعمال المنظمات غير الدولية. |
A efectos de garantizar la incorporación de toda la jurisprudencia de que se dispone en relación con los textos de la CNUDMI, la Comisión exhortó a los Estados que aún no lo hubiesen hecho a que nombraran un corresponsal nacional. | UN | ولضمان جعل هذا البرنامج نظاما يغطي بصورة شاملة جميع السوابق القانونية المتاحة في نصوص اﻷونسترال، حثت اللجنة الدول التي لم تعين مراسلين وطنيين على القيام بذلك. |
En relación con esto, la Comisión había instado a los Estados miembros a que promulgaran leyes sobre la competencia y las aplicaran y pedido que se reforzara la cooperación internacional en la esfera de la política de competencia. | UN | وفي هذا السياق، حثت اللجنة الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ قانون للمنافسة ودعت إلى تعزيز التعاون الدولي في مجال السياسة التنافسية. |
29. el CRC instó a las Bahamas a que redoblara sus esfuerzos para que todos los niños sean inscritos en el registro al nacer mediante campañas de información y el establecimiento de unidades móviles de inscripción en las islas más remotas y menos pobladas. | UN | 29- حثت اللجنة جزر البهاما على تكثيف جهودها لضمان تسجيل جميع الأطفال عند ولادتهم، وذلك بتنظيم حملات توعية واستحداث وحدات متنقلة لتسجيل المواليد في الجزر النائية الأقل سكاناً. |