Los marcos jurídicos nacionales que ponen fin a la impunidad y proporcionan a los niños acceso a la justicia también desempeñan un papel esencial. | UN | ولا غنى أيضا عن الأطر القانونية الوطنية التي تضع حداً للإفلات من العقاب وتتيح الفرصة أمام الأطفال للجوء إلى القضاء. |
Por otra parte, será muy difícil avanzar hacia una paz permanente a menos que pongamos fin a la tragedia humanitaria que tiene lugar en Gaza. | UN | ومن ناحية أخرى، سيكون من الصعب للغاية إحراز أي تقدم صوب سلام دائم ما لم نضع حداً للمأساة الإنسانية في غزة. |
Así, en la práctica, se establecería un límite máximo a la cantidad de material fisible que pueda utilizarse jamás para armas nucleares. | UN | وسيضع ذلك من الناحية العملية حداً أعلى على كمية المواد الانشطارية التي يمكن استخدامها في أي وقت لﻷسلحة النووية. |
No obstante, el Comité también ha alentado a los países a fijar un nivel más alto, por ejemplo, 14 ó 16 años. | UN | غير أن اللجنة شجعت البلدان أيضاً على اعتماد سن الرابعة عشرة أو السادسة عشرة مثلاً حداً أدنى للمسؤولية الجنائية. |
Sería razonable que la Conferencia estableciese un límite para esa labor, pero tal límite no tiene por qué coincidir con el año natural. | UN | وربما من المعقول أن يضع المؤتمر حداً زمنيا للعمل ولكن لا ينبغي بالضرورة أن يتفق هذا الحد مع السنة التقويمية. |
Ninguna de las medidas y tratamientos preventivos que he mencionado pueden por sí solos poner fin a la epidemia. | UN | لا يمكن لأي من التدابير الوقائية والعلاجات التي ذكرتها أن تضع في حد ذاتها حداً للوباء. |
Dile que quiero arreglar las cosas y ponerle fin a esto pero necesito que lo traigas y nosotros haremos el resto. | Open Subtitles | أخبرهُ بأنني اُريد ان اضع حداً لهذا الأمر اُريدك فقط أن تُحضرة الى هنا ونحن سنقوم بالباقي المعنى؟ |
- No lo sabía. - Encuentra las células, y le pondré fin a esto. | Open Subtitles | أنا لم أكُن أعلم جدى الخلايا , سوف أضع حداً لهذا الأمر |
- Danos acceso a la torre, y prometo darle fin a tu sufrimiento. | Open Subtitles | اعثرا لنا على مدخلٍ إلى البرج وأعدُكَ بأنى سأضعُ حداً لمُعاناتكَ |
Entre sus reinvindicaciones, los maestros huelguistas exigían que las autoridades pusieran fin a la desigualdad de trato entre maestros hombres y mujeres en materia de sueldos. | UN | وكان المدرسون يطالبون بأمور منها، أن تضع السلطات حداً لاختلاف اﻷجور القائم على الوضع الاجتماعي، بين المدرسين والمدرسات. |
Tengo un límite en cuanto a partes del cuerpo, al menos hasta que muera. | Open Subtitles | لكني أضع حداً عند الأعضاء الجسدية على الأقل ليس قبل أن أموت |
En consecuencia, la Conferencia de las Partes tal vez desee fijar un límite de 5 minutos para las declaraciones ministeriales. | UN | لذلك قد يرغب مؤتمر اﻷطراف في أن يضع حداً أقصاه خمس دقائق للبيانات التي سيلقيها الوزراء. |
para las personas que habitan en viviendas de alquiler, con ingresos por debajo de un nivel mínimo determinado; | UN | لفائدة الأشخاص الذين أبرموا عقوداً لإيجار مساكن والذين يبلغ دخلهم حداً أدنى معيناً أو يقل عن ذلك الحد؛ |
A tal extremo llegaron los vejámenes, que el resto de los internos se negaron a desayunar en protesta. | UN | وبلغت أعمال الإذلال من الضراوة حداً دفع السجناء إلى رفض تناول وجبة الإفطار احتجاجاً عليها. |
El Estado parte debería poner término a todo reclutamiento de niños soldados, incluso niñas, en los grupos armados. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لتجنيد الأطفال، بما في ذلك الفتيات، في الجماعات المسلحة. |
Esto puso fin al descenso de la IED mundial que se había iniciado en 2001. | UN | ووضع ذلك حداً لفتور الاستثمار الأجنبي المباشر العالمي الذي بدأ في عام 2001. |
Las familias y personas necesitadas pueden solicitar una ayuda si sus ingresos mensuales no superan los límites establecidos por el Departamento. | UN | وتستحق اﻷسر واﻷفراد مساعدة في الدخل إذا لم يكن دخلهم الشهري يتجاوز حداً تضعه اﻹدارة. |
Esos esfuerzos han reavivado las esperanzas de un avance que permita detener el deterioro de la situación y crear un medio propicio para el diálogo y las negociaciones de paz sustantivas. | UN | وجدّدت هذه الجهود الآمال بإحراز تقدّم يضع حداً لتدهور الحالة ويُنشئ بيئة تشجّع على الحوار لإجراء مفاوضات سلام موضوعية. |
China ha concedido una amplia línea de crédito a importadores angoleños que se reembolsará mediante exportaciones de petróleo. | UN | وقدمت الصين حداً ائتمانياً كبيراً للمستوردين الأنغوليين، يسدَّد من خلال صادرات النفط. |
El Estado Parte debería acabar con esta práctica lo antes posible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لهذه الممارسة بأسرع وقت. |
De haber sido el juez Vandelay incapaz de detenerlo pudo durar meses. | Open Subtitles | حتى أننا شعرنا أنه لولا أن القاضي فندلاي وضع حداً لذلك، لربما استمرت لشهور. |
Tenemos que terminar con el comercio llamado de competitividad. | UN | وعلينا أن نضع حداً لما يسمى بالسوق التنافسية. |
Ese tratado hará cesar tal producción, en todo el mundo, y de manera verificable y jurídicamente vinculante. | UN | إن مثل هذه المعاهدة ستضع حداً لهذا الانتاج على الصعيد العالمي، على نحو قابل للتحقق منه وملزم قانوناً. |
Las Naciones Unidas deben ejercer presión sobre el Gobierno de Indonesia para que ponga fin a su actitud de intransigencia. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تمارس الضغط على حكومة إندونيسيا حتى تضع حداً لموقفها المتشﱢدد. |