"حداً" - Translation from Arabic to Spanish

    • fin a
        
    • un límite
        
    • un nivel
        
    • tal
        
    • término a
        
    • fin al
        
    • límites
        
    • detener
        
    • línea
        
    • acabar con
        
    • detenerlo
        
    • terminar con
        
    • puso fin
        
    • cesar
        
    • ponga fin
        
    Los marcos jurídicos nacionales que ponen fin a la impunidad y proporcionan a los niños acceso a la justicia también desempeñan un papel esencial. UN ولا غنى أيضا عن الأطر القانونية الوطنية التي تضع حداً للإفلات من العقاب وتتيح الفرصة أمام الأطفال للجوء إلى القضاء.
    Por otra parte, será muy difícil avanzar hacia una paz permanente a menos que pongamos fin a la tragedia humanitaria que tiene lugar en Gaza. UN ومن ناحية أخرى، سيكون من الصعب للغاية إحراز أي تقدم صوب سلام دائم ما لم نضع حداً للمأساة الإنسانية في غزة.
    Así, en la práctica, se establecería un límite máximo a la cantidad de material fisible que pueda utilizarse jamás para armas nucleares. UN وسيضع ذلك من الناحية العملية حداً أعلى على كمية المواد الانشطارية التي يمكن استخدامها في أي وقت لﻷسلحة النووية.
    No obstante, el Comité también ha alentado a los países a fijar un nivel más alto, por ejemplo, 14 ó 16 años. UN غير أن اللجنة شجعت البلدان أيضاً على اعتماد سن الرابعة عشرة أو السادسة عشرة مثلاً حداً أدنى للمسؤولية الجنائية.
    Sería razonable que la Conferencia estableciese un límite para esa labor, pero tal límite no tiene por qué coincidir con el año natural. UN وربما من المعقول أن يضع المؤتمر حداً زمنيا للعمل ولكن لا ينبغي بالضرورة أن يتفق هذا الحد مع السنة التقويمية.
    Ninguna de las medidas y tratamientos preventivos que he mencionado pueden por sí solos poner fin a la epidemia. UN لا يمكن لأي من التدابير الوقائية والعلاجات التي ذكرتها أن تضع في حد ذاتها حداً للوباء.
    Dile que quiero arreglar las cosas y ponerle fin a esto pero necesito que lo traigas y nosotros haremos el resto. Open Subtitles أخبرهُ بأنني اُريد ان اضع حداً لهذا الأمر اُريدك فقط أن تُحضرة الى هنا ونحن سنقوم بالباقي المعنى؟
    - No lo sabía. - Encuentra las células, y le pondré fin a esto. Open Subtitles أنا لم أكُن أعلم جدى الخلايا , سوف أضع حداً لهذا الأمر
    - Danos acceso a la torre, y prometo darle fin a tu sufrimiento. Open Subtitles اعثرا لنا على مدخلٍ إلى البرج وأعدُكَ بأنى سأضعُ حداً لمُعاناتكَ
    Entre sus reinvindicaciones, los maestros huelguistas exigían que las autoridades pusieran fin a la desigualdad de trato entre maestros hombres y mujeres en materia de sueldos. UN وكان المدرسون يطالبون بأمور منها، أن تضع السلطات حداً لاختلاف اﻷجور القائم على الوضع الاجتماعي، بين المدرسين والمدرسات.
    Tengo un límite en cuanto a partes del cuerpo, al menos hasta que muera. Open Subtitles لكني أضع حداً عند الأعضاء الجسدية على الأقل ليس قبل أن أموت
    En consecuencia, la Conferencia de las Partes tal vez desee fijar un límite de 5 minutos para las declaraciones ministeriales. UN لذلك قد يرغب مؤتمر اﻷطراف في أن يضع حداً أقصاه خمس دقائق للبيانات التي سيلقيها الوزراء.
    para las personas que habitan en viviendas de alquiler, con ingresos por debajo de un nivel mínimo determinado; UN لفائدة الأشخاص الذين أبرموا عقوداً لإيجار مساكن والذين يبلغ دخلهم حداً أدنى معيناً أو يقل عن ذلك الحد؛
    A tal extremo llegaron los vejámenes, que el resto de los internos se negaron a desayunar en protesta. UN وبلغت أعمال الإذلال من الضراوة حداً دفع السجناء إلى رفض تناول وجبة الإفطار احتجاجاً عليها.
    El Estado parte debería poner término a todo reclutamiento de niños soldados, incluso niñas, en los grupos armados. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لتجنيد الأطفال، بما في ذلك الفتيات، في الجماعات المسلحة.
    Esto puso fin al descenso de la IED mundial que se había iniciado en 2001. UN ووضع ذلك حداً لفتور الاستثمار الأجنبي المباشر العالمي الذي بدأ في عام 2001.
    Las familias y personas necesitadas pueden solicitar una ayuda si sus ingresos mensuales no superan los límites establecidos por el Departamento. UN وتستحق اﻷسر واﻷفراد مساعدة في الدخل إذا لم يكن دخلهم الشهري يتجاوز حداً تضعه اﻹدارة.
    Esos esfuerzos han reavivado las esperanzas de un avance que permita detener el deterioro de la situación y crear un medio propicio para el diálogo y las negociaciones de paz sustantivas. UN وجدّدت هذه الجهود الآمال بإحراز تقدّم يضع حداً لتدهور الحالة ويُنشئ بيئة تشجّع على الحوار لإجراء مفاوضات سلام موضوعية.
    China ha concedido una amplia línea de crédito a importadores angoleños que se reembolsará mediante exportaciones de petróleo. UN وقدمت الصين حداً ائتمانياً كبيراً للمستوردين الأنغوليين، يسدَّد من خلال صادرات النفط.
    El Estado Parte debería acabar con esta práctica lo antes posible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لهذه الممارسة بأسرع وقت.
    De haber sido el juez Vandelay incapaz de detenerlo pudo durar meses. Open Subtitles حتى أننا شعرنا أنه لولا أن القاضي فندلاي وضع حداً لذلك، لربما استمرت لشهور.
    Tenemos que terminar con el comercio llamado de competitividad. UN وعلينا أن نضع حداً لما يسمى بالسوق التنافسية.
    Ese tratado hará cesar tal producción, en todo el mundo, y de manera verificable y jurídicamente vinculante. UN إن مثل هذه المعاهدة ستضع حداً لهذا الانتاج على الصعيد العالمي، على نحو قابل للتحقق منه وملزم قانوناً.
    Las Naciones Unidas deben ejercer presión sobre el Gobierno de Indonesia para que ponga fin a su actitud de intransigencia. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تمارس الضغط على حكومة إندونيسيا حتى تضع حداً لموقفها المتشﱢدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more