"حدوث انتهاكات لحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • violaciones de los derechos
        
    • violaciones de derechos
        
    • abusos de los derechos
        
    • de violación de los derechos
        
    • han violado los derechos de
        
    • de transgresiones de derechos
        
    • una violación de los derechos
        
    • que se han violado los derechos
        
    Había habido informes semejantes sobre violaciones de los derechos humanos cometidas por el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés. UN وقد وردت تقارير مماثلة عن حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان على يد جيش التحرير الشعبي السوداني.
    3. Reconoce que la legislación no basta para evitar las violaciones de los derechos humanos, incluido el derecho a la libertad de religión o de convicciones; UN ٣ - تدرك أن التشريعات وحدها ليست كافية لمنع حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في حرية الدين أو المعتقد؛
    6. Reconoce que la legislación por sí sola no basta para evitar las violaciones de los derechos humanos, incluido el derecho a la libertad de religión o de convicciones; UN ٦ ـ تسلم بأن التشريعات وحدها ليست كافية لمنع حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في حرية الدين أو المعتقد؛
    Además, el Gobierno ha introducido una serie de cursos de capacitación, basados en estudios de casos, destinados a prevenir las violaciones de derechos humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، عقدت الحكومة سلسلة من الدورات التدريبية، بناءً على دراسات حالات، مصممة لمنع حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان مستقبلاً.
    37. Nigeria señaló que el conflicto armado había tenido como consecuencia abusos de los derechos humanos, como la violencia sexual, el reclutamiento de niños soldados, problemas de refugiados y desplazados internos, pobreza, analfabetismo e ignorancia, entre otros. UN 37- ولاحظت نيجيريا أن النزاع المسلح تسبب في حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، منها العنف الجنسي، وتجنيد الأطفال الجنود، ومشاكل اللاجئين والمشردين داخليا، والفقر والأمية والجهل، ضمن أمور أخرى.
    También en este caso la Comisión había recibido denuncias personales de violación de los derechos humanos. UN ومرة أخرى، تلقت سوهاكام شكاوى أفراد يدعون حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Es importante observar que ninguna de las aproximadamente 20 misiones de determinación de los hechos que han visitado Estonia han informado de violaciones de los derechos humanos en Estonia. UN ومن اﻷهمية ملاحظة أنه ما من بعثة لتقصي الحقائق من مجموع ٢٠ بعثة ونيف قامت بزيارات قد أبلغت عن حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان في إستونيا.
    El Consejo reconoce que se ha reducido grandemente la incidencia de las violaciones de los derechos humanos. UN وهو يعترف بالانخفاض الكبير الذي طرأ على حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Por consiguiente, se ha de asignar prioridad a la enseñanza de todos los ciudadanos a fin de impedir las violaciones de los derechos humanos. UN وبالتالي لا بد من إعطاء مكانة بارزة إلى تثقيف جميع المواطنين من أجل منع حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    las violaciones de los derechos humanos en las situaciones de conflicto UN حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان في حالات النزاع
    El Consejo reconoce que se ha reducido grandemente la incidencia de las violaciones de los derechos humanos. UN وهو يعترف بالانخفاض الكبير الذي طرأ على حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Observando con preocupación que en varias partes de Burundi han tenido lugar violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تلاحظ بقلق حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أجزاء عديدة من بوروندي،
    Era imprescindible que cualquiera que examinase la razón de las violaciones de los derechos humanos separase los distintos aspectos a fin de comprender el problema. UN إن من المهم لأي هيئة تتولى دراسة أسباب حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، تحليل القضايا لفهم المشكلة.
    También vigiló la situación en la concesión de Green Rich en Koh Kong en donde se denunciaron violaciones de los derechos humanos y laborales. UN كما رصد المكتب حالة امتياز غرين ريتش في كوه كونغ حيث يُزعم حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان وحقوق العمل.
    Sin embargo, los gobiernos son responsables de garantizar que las condiciones de reclusión no constituyan violaciones de los derechos humanos. UN ولكن الحكومات مسؤولة عن السهر على ألا تؤدي ظروف الاحتجاز تلك إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Observando con preocupación que la difamación de religiones es una de las causas de discordia social y da lugar a violaciones de los derechos humanos de sus fieles, UN وإذ تلاحظ بقلق أن تشويه صورة الأديان هو سبب من أسباب التنافر الاجتماعي ويفضي إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان،
    Deplorando profundamente las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales en el contexto de la lucha contra el terrorismo, UN وإذ تعرب عن بالغ استيائها من حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب،
    Ello significa la oportunidad de consolidar y fortalecer sus mecanismos y responder de manera efectiva a las necesidades de las víctimas, así como evitar que las violaciones de derechos humanos ocurran. UN وهي ستكون فرصة لتعزيز آليات المجلس ليلبي بفعالية احتياجات الضحايا ويمنع حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Además, a menudo se hostigaba o se amenazaba de muerte a individuos, a parientes de desaparecidos y a miembros de organizaciones de derechos humanos por haber denunciado o investigado violaciones de derechos humanos. UN وفضلاً عن ذلك، كثيراً ما تعرض أفراد وأقارب لأشخاص مفقودين وأعضاء في منظمات حقوق الإنسان للمضايقة والتهديد بالموت لقيامهم بالإبلاغ عن حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان أو التحقيق في تلك الحالات.
    Si bien parece que el número de víctimas civiles es relativamente bajo y que los ataques de ninguna de las partes iban dirigidos específicamente contra la población civil, la UNAMID está estudiando denuncias de posibles abusos de los derechos humanos, saqueos y destrucción de bienes de la población civil. UN وفي حين يبدو أن أعداد الضحايا المدنيين منخفضة نسبيا وأن المدنيين لم يكونوا مستهدفين من أي من الجانبين على وجه التحديد، فإن العملية المختلطة تدرس تقارير عن احتمالات حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، وارتكاب أعمال نهب وتدمير للممتلكات المدنية.
    El propósito principal era reunir información de primera mano acerca de la situación en Kosovo con miras a evaluar las denuncias de violación de los derechos humanos pertinentes a su mandato que se le habían comunicado. UN وتمثل الغرض الرئيسي من الزيارة في جمع معلومات مباشرة فيما يتعلق بالحالة في كوسوفو، بغية تقييم مدى صحة المزاعم التي تشير إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان تتصل بولايتها.
    21. Al Comité le preocupa la información que indica que se han violado los derechos de los trabajadores migratorios a una reparación efectiva, en particular en relación con la revocación de los derechos de ciudadanía y las órdenes de expulsión subsiguientes. UN 21- يساور اللجنة القلق إزاء المعلومات التي تشير إلى حدوث انتهاكات لحقوق العمال المهاجرين في سبل الانتصاف الفعّالة، لا سيما فيما يتعلق بإلغاء حقوق المواطنة، وأوامر الطرد لاحقاً.
    Asunto: Denuncias de transgresiones de derechos humanos cometidas por un Estado que no es parte en el Protocolo Facultativo en complicidad con un Estado parte UN الموضوع: ادعاء حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها دولة غير طرف في البروتوكول الاختياري بالتواطؤ مع دولة طرف.
    La intercesión puede relacionarse con situaciones en que ya se ha producido una violación de los derechos humanos, o con situaciones en que esa violación es un proceso continuo o tiene probabilidades de ocurrir. UN ويمكن أن يتعلق التدخل بالحالات التي شهدت أو تشهد حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، أو يحتمل فيها أن تقع مثل هذه الأحداث.
    El Gobierno de Filipinas ha adoptado importantes iniciativas para responder a las situaciones de urgencia y toma de manera inmediata las medidas necesarias en caso de recibir información que denuncie que se han violado los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN 31 - وقال إن الحكومة الفلبينية اتخذت مبادرات هامة للتصدي للحالات الطارئة، وتتخذ على الفور التدابير اللازمة في حالة حصولها على معلومات تشير إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more