v) Obligar a un prisionero de guerra o a otra persona protegida a prestar servicio en las fuerzas de una Potencia enemiga; | UN | ' 5` إرغام أي أسير حرب أو أي شخص آخر مشمول بالحماية على الخدمة في صفوف قوات دولة معادية؛ |
Estas acciones constituyen crímenes de guerra o infracciones graves del derecho internacional. | UN | وتشكل هذه الأعمال جرائم حرب أو انتهاكات جسيمة للقانون الدولي. |
Los reclutas solo pueden ser movilizados si la autoridad competente declara el estado de guerra o existe un peligro inminente de guerra o desastres naturales. | UN | ولا يمكن تعبئة المجندين إلا إذا أعلنت السلطات المختصة حالة الحرب أو في حالة خطر اندلاع حرب أو وقوع كارثة طبيعية. |
Además, la persona acusada de un crimen de guerra o de un crimen de lesa humanidad no podía invocar la excepción de obediencia a la autoridad de facto. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الدفع بالخضوع لسلطة فعلية لا يجوز لشخص متهم بجريمة حرب أو بجريمة في حق الانسانية. |
Al Comité le preocupa que dichos beneficios puedan otorgarse también a los responsables de crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن مثل هذه المزايا يمكن أن تشمل الأشخاص المسؤولين عن جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية. |
Señaló también que no pueden invocarse en Panamá circunstancias excepcionales de tipo alguno, por ejemplo, estado de guerra o conflictos internos, como justificación de la tortura. | UN | وذكر أيضا أنه لا توجد أي ظروف استثنائية من أي نوع يمكن فيها التذرع بحالة حرب أو صراع داخلي في بنما لتبرير التعذيب. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia siempre ha sostenido que se debe someter a juicio y castigar a todos y cada uno de los autores de un crimen de guerra o un crimen contra la humanidad. | UN | وما برحت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تؤكد دوما أن كل مرتكب لجريمة حرب أو لجريمة ضد اﻹنسانية يجب أن يحاكم ويعاقب. |
vi) Privar deliberadamente a un prisionero de guerra o a otra persona de sus derechos a un juicio justo e imparcial; | UN | ' 6` تعمد حرمان أي أسير حرب أو أي شخص آخر مشمول بالحماية من حقه في أن يحاكم محاكمة عادلة ونظامية؛ |
Debe considerarse que no sólo deben ser juzgados los perdedores de las guerras y conflictos, sino también los vencedores que cometieron crímenes de guerra o contra la humanidad. | UN | ولا يكفي أن تقتصر المحاكمة على المنهزمين في الحروب والمنازعات، وإنما يجب أن تشمل أيضا المنتصرين الذين ارتكبوا جرائم حرب أو جرائم ضد اﻹنسانية. |
v) Obligar a un prisionero de guerra o a otra persona protegida a prestar servicio en las fuerzas de una Potencia enemiga; | UN | ' ٥ ' إرغام أي أسير حرب أو أي شخص آخر مشمول بالحماية على الخدمة في صفوف قوات دولة معادية؛ |
vi) Privar deliberadamente a un prisionero de guerra o a otra persona de sus derechos a un juicio justo e imparcial; | UN | ' ٦ ' تعمد حرمان أي أسير حرب أو أي شخص آخر مشمول بالحماية من حقه في أن يحاكم محاكمة عادلة ونظامية؛ |
No debe permitirse a nadie que cometa con impunidad crímenes de guerra o de lesa humanidad. | UN | ولا ينبغي السماح لأي فرد بأن يرتكب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية ويفلت من العقاب. |
Se están cometiendo actualmente en Somalia muchos actos que podrían considerarse crímenes de guerra o crímenes contra la humanidad, en especial en el sur del país. | UN | وتُرتكب اليوم في الصومال، لا سيما في جنوب البلاد، أفعال عديدة يمكن وصفها بأنها جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية. |
La experta independiente acoge con beneplácito su propuesta de enjuiciar a los sospechosos de cometer crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad. | UN | وترحب الخبيرة المستقلة باقتراحه الداعي إلى النظر في محاكمة المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية. |
El desarrollo es inconcebible en un entorno de guerra o violencia política generalizada o donde los derechos y libertades de la población están fuertemente coartados. | UN | ولا يمكن تصور التنمية في بيئة حرب أو عنف سياسي واسع الانتشار، أو حيث تكون حقوق الناس وحرياتهم مقيدة بشدة. |
La dificultad jurídica para la comunidad internacional consistirá no en determinar si se trata de guerra o terrorismo, sino de qué tipo de conflicto armado se trata. | UN | ولن تتمثل الصعوبة السياسية التي سيواجهها المجتمع الدولي في معرفة ما إذا كانت هناك حرب أو إرهاب، بل في تحديد نوع النزاع المسلح. |
En particular, no se concede el estatuto de refugiado si existen razones graves para sospechar que el peticionario ha cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad tipificado en convenciones internacionales. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا يُمنح مركز لاجئ إذا ما توفرت أسباب قوية تستدعي الشك في أن الشخص المعني قد ارتكب جريمة ضد السلم أو جريمة حرب أو جريمة ضد البشرية، وفقا للأعراف الدولية. |
En especial, el párrafo 3 del artículo 22 de la Constitución prohíbe toda forma de trabajo bajo apremio y sienta las bases de una reglamentación especial para casos de guerra o emergencia social urgente derivada de un desastre. | UN | والفقرة 3 من المادة 22 للدستور تحظر بصفة خاصة أي شكل من أشكال العمل القسري وتنص على لوائح تنظيمية محددة في حالة اندلاع حرب أو حدوث اضطرابات اجتماعية طارئة تنتج عن كوارث. |
Aquellos que cometen crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad deben ser llevados ante la justicia. | UN | وينبغي محاكمة اﻷشخاص الذين يرتكبون جرائم حرب أو جرائم ضد اﻹنسانية. |
¿Alguno murió o fue mutilado en una guerra o alguna otra cosa violenta? | Open Subtitles | هل قتل أو أصيب أحد في حرب أو.. أي أحداث مشابهة؟ |
A veces esto se produce por orden de una persona, como un señor de la guerra o un comandante local. | UN | ويحدث هذا في بعض الأحيان بناء على أمر من فرد كجنرال حرب أو قائد محلي. |
v) la imposición a un prisionero de guerra u otra persona protegida de la obligación de prestar servicio en las fuerzas armadas de una Potencia enemiga; | UN | `٥` إكراه أسير حرب أو شخص محمي آخر على الخدمة في قوات دولة معادية؛ |
Se informó al Relator Especial que en la provincia de Nangarhar no había prisioneros de guerra ni presos políticos. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأنه ليس ثمة أسرى حرب أو سجناء سياسيون في مقاطعة نانغارهار. |
1. Aparte de las disposiciones que deben entrar en vigor en tiempo de paz, la presente Convención se aplicará en caso de guerra declarada o de cualquier otro conflicto armado que pueda surgir entre dos o más de las Altas Partes Contratantes, aun cuando alguna de ellas no reconozca el estado de guerra. | UN | 1 - فيما عدا الأحكام الواجب تنفيذها منذ وقت السلم تطبق هذه الاتفاقية في حالة إعلان حرب أو عند نشوب أي نزاع مسلح بين طرفين أو أكثر من الأطراف السامية المتعاقدة وإن لم يعترف طرف أو أكثر بحالة الحرب. |
Reconocemos que las minas terrestres pueden infligir grandes daños a numerosos civiles inocentes en los países en guerra o en períodos de reconstrucción después de una guerra. | UN | إننــا ندرك أن اﻷلغام البرية قد تلحق ضررا جسيما بكثير من المدنيين اﻷبرياء في البلدان التي هي في حالة حرب أو التي تمر في فترات التعمير بعد نهاية الحرب. |