"حركة المرور" - Translation from Arabic to Spanish

    • del tráfico
        
    • el tráfico
        
    • de tráfico
        
    • del tránsito
        
    • el tránsito
        
    • circulación
        
    • de tránsito
        
    • vial
        
    • trafico
        
    • accidentes
        
    • tráfico de
        
    • del transporte de
        
    • mucho tráfico
        
    - habilitación de puertos, del tráfico fluvial y del puerto de Vukovar UN تسهيل تدفق حركة المرور في المياه والموانئ وفي مرفأ فوكوفار
    - Los administradores del tráfico y otros administradores ya pueden obtener en línea datos completos. UN ● صارت البيانات الشاملة متاحة على خطوط مباشرة اﻵن لمدراء حركة المرور وغيرهم.
    Las autoridades de aviación civil de Bosnia y Herzegovina también están tratando de ingresar al Sistema del tráfico Aéreo de Europa Central (CEATS). UN وتسعى سلطات الطيران المدني في البوسنة والهرسك أيضا إلى الحصول على العضوية في نظام حركة المرور الجوي في وسط أوروبا.
    El Supervisor estudiará también el tráfico fluvial en cooperación con las partes. UN وسيدرس المشرف أيضا حركة المرور في النهر بالتعاون مع الطرفين.
    Con la asistencia financiera del PNUD se han organizado centros de información y capacitación sobre el tráfico de tránsito. UN وأُنشئت بمساعدة مالية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مراكز للاستعلام والتدريب في مجال حركة المرور العابر.
    Es urgente reparar muchos puentes para que puedan soportar el paso de tráfico pesado. UN وكثير من الجسور بحاجة ماسة لﻹصلاح كي تستطيع تحمل حركة المرور الكثيفة.
    Se ha conseguido así un aumento de la recaudación de ingresos y un mejor control del tránsito transfronterizo. UN وقد أدى هذا إلى زيادة في جمع العوائد وتحسين الرقابة على حركة المرور عبر الحدود.
    El aumento del parque automotor y de las emisiones ha incrementado la congestión del tráfico y reducido la calidad del aire ambiente en las ciudades. UN كما أن الزيادة في المركبات والانبعاثات منها قد أدت إلى زيادة احتقان حركة المرور وقللت من نوعية الهواء المحيط في المدن.
    Asesoramiento diario al DIS sobre el control del tráfico y la investigación de incidentes delictivos UN إسداء المشورة يوميا إلى المفرزة بشأن مراقبة حركة المرور والتحقيق في الحوادث الجنائية
    Pero la gran mayoría del tráfico está en la tierra, en la superficie. TED ولكن معظم حركة المرور متمركزة على سطح الارض، أي على السطح.
    La rápida expansión de la economía puede sobrecargar la infraestructura, lo que se manifiesta en cortes de energía, embotellamientos interminables del tráfico y crisis ambientales. UN والتوسع السريع في الاقتصاد قد يرهق الهياكل اﻷساسية ومن أعراض ذلك حالات انقطاع الكهرباء وازدحام حركة المرور بلا انتهاء واﻷزمات البيئية.
    Ese sistema permite al despachador de tránsito controlar los resultados del horario de los autobuses y adecuar el servicio a las condiciones del tráfico. UN وهذا النظام يتيح لمسؤول النقل العام أن يرصد جدول أداء الحافلات، ويكيف الخدمة مع ظروف حركة المرور.
    A fin de evitar cualquier posible accidente o amenaza para la seguridad del tráfico aéreo comercial y de viajeros, tanto nacional como internacional, en el espacio aéreo de Croacia, deseamos definir con mayor precisión la mencionada autorización general. UN وبغية الحيلولة دون قوع أية أخطاء أو تهديدات محتملة ضد أمن حركة المرور الجوي الدولية أو المحلية، للبضائع والركاب، في المجال الجوي الكرواتي، نود أن نعرف بمزيد من التحديد التصريح العام المذكور أعلاه.
    El Equipo también observó que por lo común no se controla el tráfico liviano, es decir, de peatones y vehículos de dos ruedas. UN ولاحظ الفريق الأول المستقل أيضا أن تفتيش حركة المرور الخفيفة، من قبيل المشاة أو المركبات ذات العجلتين، لا يتم عادة.
    Hace unos meses estaba de visita en una ciudad del este de África y estábamos atrapados en el tráfico. TED قبل عدة أشهر، كنتُ في طريقي لزيارة هذه المدينة في شرق أفريقيا، وعلقنا في حركة المرور.
    Allanado el camino, se podría decir mientras el tráfico creció. Y creció. Open Subtitles مهدت الطريق كما يمكنك أن تقول نمت حركة المرور وكبرت
    Por ejemplo, el miedo a las lesiones que pueden sufrirse por accidentes de tráfico vial puede impedir a los ancianos animarse a salir a la calle. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن يؤدي الخوف من الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق إلى صرف المسنين عن الخروج من البيت.
    No obstante, hasta la fecha los esfuerzos por encarar el problema de las lesiones sufridas en accidentes de tráfico vial han sido ineficaces en muchas ocasiones. UN غير أن الجهود التي بذلت حتى الآن لمعالجة مشكلة الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق غير فعالة في كثير من الأحيان.
    En la Faja de Gaza, el ejército israelí ha obstruido la carretera del litoral, interrumpiendo la continuidad del tránsito. UN وفي قطاع غزة، قطع الجيش الاسرائيلي الطريق الساحلي وعطل حركة المرور عليه.
    Mostró mediante diapositivas los puestos de control israelíes que bloqueaban el tránsito e impedían el transporte de mercancías. UN وبيَّن، خلال عرض بالشرائح المصورة نقاط التفتيش الإسرائيلية التي توقف حركة المرور وتمنع نقل السلع.
    En ambas ocasiones, el autor fue detenido y acusado de obstaculizar la libre circulación del tráfico en una carretera pública. UN وفي كلا المناسبتين، قبض على صاحب البلاغ واتهم بجريمة تعويق حرية حركة المرور في طريق عام.
    Art. 213 ATENTADOS AL trafico CIVIL AEREO Y NAVAL UN المادة 213: الاعتداء على حركة المرور المدنية، الجوية والبحرية
    :: Se propuso también avanzar coordinadamente hacia el perfeccionamiento de las regulaciones del transporte de tránsito hacia y desde los países en desarrollo sin litoral y el perfeccionamiento de las prácticas operativas y burocráticas en los pasos fronterizos. UN :: اقترح المشاركون أيضا العمل معا على تحسين الأنظمة التي تحكم حركة المرور العابر إلى البلدان النامية غير الساحلية ومنها، وتحسين الممارسات العملياتية والبيروقراطية في نقاط العبور الحدودية.
    Lo siento, había mucho tráfico. Open Subtitles أوه، نحن متأسفين، لقد أُحتجزنا في حركة المرور

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more