"حركة الناس" - Translation from Arabic to Spanish

    • circulación de personas
        
    • circulación de las personas
        
    • el movimiento de personas
        
    • desplazamiento de personas
        
    • the movement of people
        
    • circulación de la población
        
    • movilidad de las personas
        
    • movimiento de las personas
        
    El cierre de las fronteras restringe la circulación de personas y mercancías, impide el acceso a los mercados exteriores y priva a los afectados de los ingresos procedentes del empleo, así como de los medios de sustento. UN فالاغلاق يقيد حركة الناس والبضائع، ويقطع طريق الوصول إلى اﻷسواق الخارجية والدخل من العمل وأسباب العيش.
    Como resultado de la inseguridad reinante la libre circulación de personas y mercancías se ve obstaculizada en muchas partes de Angola. UN ونتيجة لعدم استتباب اﻷمن في تلك المناطق أعيقت حرية حركة الناس والبضائع في مناطق عديدة من أنغولا.
    El cierre de las fronteras restringe la circulación de personas y mercancías, impide el acceso a los mercados exteriores y priva a los afectados de los ingresos procedentes del empleo, así como de los medios de sustento. UN فالإغلاق يقيد حركة الناس والبضائع، ويقطع طريق الوصول إلى الأسواق الخارجية والدخل من العمل وأسباب العيش.
    Numerosos cortes de carretera, puestos de control y sistemas de permisos han limitado en gran medida la libertad de circulación de las personas comunes y corrientes. UN لقد أعاقت حواجز الطريق ونقاط التفتيش الكثيرة وأنظمة التصاريح، إلى درجة كبيرة، حرية حركة الناس العاديين.
    El Acuerdo procura controlar la circulación de personas y bienes a ambos lados de la frontera. UN ويعمل الاتفاق على التحكم في حركة الناس والبضائع عبر الحدود بين البلدين.
    Un mundo en el que la circulación de personas y mercancías suponga una posible amenaza para la seguridad no es propicio a una integración rápida. UN والعالم الذي تمثل فيه حركة الناس والسلع تهديدا ممكنا للسلامة لا يفضي إلى التكامل السريع.
    La contaminación limita la circulación de personas y mercancías, impide la producción agrícola y constituye un obstáculo para el reasentamiento y la repatriación. UN ويعمل التلوث بالألغام على الحد من حركة الناس والبضائع، كما يحد من الإنتاج الزراعي ويعوِّق إعادة التوطين والعودة.
    La circulación de personas a través de las fronteras refuerza la interdependencia de los países, facilita la transmisión de conocimientos y capacitación y estimula el crecimiento económico y el desarrollo. UN وإن حركة الناس عبر الحدود تزيد من تكافل البلدان وتسهل تحويل المهارات والمعرفة، كما تحفز النمو والتطور الاقتصاديين.
    El Departamento de Inmigración se ocupa de la circulación de personas mientras que el Departamento de Aduanas se encarga del tráfico de mercancías. UN وتتناول إدارة الهجرة حركة الناس بينما تعالج الجمارك حركة السلع.
    La apertura de carreteras también se ha traducido en una mayor circulación de personas y un aumento de la inversión en el sector privado en el Sudán Meridional. UN كما أن شق الطرق أدى أيضا إلى زيادة حركة الناس والاستثمار في القطاع الخاص في جنوب السودان.
    La libre circulación de personas y mercancías por las rutas establecidas se ve gravemente afectada por la presencia de minas AV. UN وتتأثر حرية حركة الناس والبضائع على الطرق المعروفة تأثراً شديداً بوجود الألغام المضادة للمركبات.
    Las restricciones al acceso y la circulación impuestas por el Gobierno de Israel siguen limitando la circulación de personas, bienes y servicios. UN ولا تزال القيود التي تفرضها الحكومة الإسرائيلية على التنقل تحدّ من حركة الناس والسلع والخدمات.
    Las restricciones al acceso y la circulación impuestas por el Gobierno de Israel siguen limitando la circulación de personas, bienes y servicios. UN ولا تزال القيود التي تفرضها الحكومة الإسرائيلية على العبور والتنقل تحدّ من حركة الناس والسلع والخدمات.
    La circulación de personas y ganado se llevó a cabo de manera pacífica y ordenada, sin que se registraran incidentes de seguridad. UN وجرت حركة الناس والماشية بطريقة سلمية ومنظمة، دون تسجيل أي حوادث أمنية.
    El año pasado se impusieron en los territorios ocupados las restricciones más severas a la circulación de personas y mercancías, lo que provocó grandes dificultades a los palestinos en su vida cotidiana. UN وفي العام الماضي، فرضت أشد القيود على حركة الناس والسلع في اﻷراضي المحتلة مما أدى إلى معاناة كبيرة للفلسطينيين في حياتهم اليومية.
    Las restricciones impuestas a la circulación de personas y bienes dentro de los territorios árabes y palestinos ocupados y otras zonas, incluido el propio Israel, han tenido un efecto devastador en la economía y la moral de la población en el territorio palestino ocupado. UN ولقد أحدثت تقييدات حركة الناس والسلع داخل اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة ومناطق أخرى بما فيها إسرائيل ذاتها أثرا مدمرا على اقتصاد ومعنويات الشعب في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Continúan siendo motivo de preocupación las restricciones a la libre circulación de personas y mercancías en ciertas zonas. UN ٢٧ - وما زالت القيود المفروضة على حرية حركة الناس والبضائع في بعض المناطق تشكل مسألة مثيرة للقلق.
    Las minas terrestres siguen planteando una grave amenaza para la seguridad y limitando la circulación de las personas y el uso de la tierra. UN وما زالت الألغام الأرضية تشكل تهديدا واسعا للسلامة وتحدّ من حركة الناس واستخدام الأرض.
    48. El Relator Especial desea recordar que el movimiento de personas como consecuencia de cambios ambientales no es un fenómeno nuevo. UN 48- يود المقرر الخاص أن يذكّر بأن حركة الناس الناتجة عن تغييرات البيئة ليست ظاهرة جديدة.
    Será necesaria una voluntad política dado que para su éxito es necesario reducir o eliminar las barreras al desplazamiento de personas, productos, recursos y capital a través de las fronteras nacionales. UN ونظراً ﻷن نجاحها يتطلب التقليل من الحواجز التي تعترض سبيل حركة الناس والمنتجات والموارد واﻷموال عبر الحدود الوطنية أو إزالة هذه الحواجز، يلزم وجود اﻹرادة السياسية.
    21. Aside from the physical obstructions, an ID system regulates the movement of people within the OPT and from one side of the wall to another. UN 21- وفضلاً عن العراقيل المادية التي توضع، هناك نظام للهوية يحكم حركة الناس داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة وعلى جانبي الجدار.
    La construcción del muro de separación, que sigue adelante, ha restringido la circulación de la población y ha impedido el acceso del Organismo a los campamentos de refugiados. UN وفرض البناء المستمر للجدار الفاصل قيودا على حركة الناس ومنع الوكالة من إمكانية الوصول إلى مخيمات اللاجئين.
    Nosotros no tenemos restricciones a la libre movilidad de las personas en el mundo. UN إننا لا نفرض أية قيود على حركة الناس في جميع أنحاء العالم.
    Las actividades económicas palestinas deben reactivarse mediante el levantamiento de las restricciones al movimiento de las personas y los bienes. UN ويجب إعادة إطلاق النشاط الاقتصادي الفلسطيني عن طريق رفع القيود المفروضة على حركة الناس والسلع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more