También se reduciría drásticamente la capacidad de los tribunales para proteger los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. Aplicación inmediata | UN | ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً. |
También se reduciría drásticamente la capacidad de los tribunales para proteger los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. Aplicación inmediata | UN | ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً. |
Se ha asignado una gran proporción de los recursos del programa a las actividades tendientes a mejorar el bienestar y los niveles de vida de los grupos de gente pobre, a veces en algunas de las regiones más remotas y más desfavorecidas del país. | UN | فقد خصصت حصة ضخمة من موارد البرنامج ﻷنشطة تهدف الى تحسين الرفاه ومستويات معيشة الفئات الفقيرة، أحيانا في أبعد المناطق النائية وأكثرها حرمانا في البلد. |
La Sagrada Orden Militar Constantiniana de San Jorge tiene la misión histórica de ayudar a los enfermos y a las personas necesitadas y más desfavorecidas de la sociedad. | UN | للجمعية القسطنطينية العسكرية المقدسة للقديس جورج دور تاريخي في مساعدة المرضى والمحتاجين وأشد الناس حرمانا في مجتمعاتهم. |
ii) Participación de las comunidades más desfavorecidas en los procesos de adopción de decisiones a nivel local. | UN | ' 2` مشاركة أكثر المجتمعات المحلية حرمانا في عمليات اتخاذ القرار على الصعيد المحلي. |
Los servicios de generación de ingresos y desarrollo comunitario fomentan la autosuficiencia entre los miembros menos favorecidos de la comunidad de refugiados, especialmente las mujeres, los jóvenes y las personas con discapacidades físicas y mentales. | UN | وتساهم خدمات توليد الدخل وتنمية المجتمعات المحلية في تشجيع الاعتماد على الذات في أوساط الأشخاص الأقل حرمانا في مجتمعات اللاجئين ولا سيما النساء والشباب والمعاقين جسديا وعقلياً. |
Dicha Asociación Internacional es una empresa federal canadiense de carácter no lucrativo que utiliza el deporte y el juego para mejorar la vida de los niños más desfavorecidos del mundo. | UN | ومنظمة الحق في اللعب مؤسسة اتحادية لا تستهدف الربح مقرها في كندا، وتستخدم الرياضة واللعب لتحسين حياة أشد الأطفال حرمانا في العالم. |
También se reduciría drásticamente la capacidad de los tribunales para proteger los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. Aplicación inmediata | UN | ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً. |
También se reduciría drásticamente la capacidad de los tribunales para proteger los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. Aplicación inmediata | UN | ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً. |
También se reduciría drásticamente la capacidad de los tribunales para proteger los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. Aplicación inmediata | UN | ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً. |
También se reduciría drásticamente la capacidad de los tribunales para proteger los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. Aplicación inmediata | UN | ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً. |
Right To Play es una organización humanitaria internacional que utiliza programas deportivos y lúdicos dirigidos a los niños y las comunidades de algunas de las regiones más desfavorecidas del mundo como instrumentos de mejora de la salud, preparación para la vida y fomento de la paz. | UN | منظمة الحق في اللعب منظمة خيرية دولية تستخدم برامج الرياضة واللعب لتحسين الصحة وتطوير مهارات الحياة وتعزيز السلام للأطفال والمجتمعات المحلية في بعض أكثر المناطق حرمانا في العالم. |
Christian Blind Mission International es una organización internacional dedicada a la discapacidad y el desarrollo que se esfuerza por mejorar la calidad de vida de las personas con discapacidad en las comunidades más desfavorecidas del mundo. | UN | الإرسالية الدولية المسيحية للمكفوفين منظمة دولية للإعاقة والتنمية تعمل من أجل تحسين نوعية حياة المعوقين في أشد المجتمعات حرمانا في العالم. |
Para concluir, espero que, pese a su complejidad y a las contradicciones que les son inherentes, logremos llevar adelante las reformas que necesita nuestra Organización universal y asumir los compromisos que hagan posible alcanzar, en el plazo establecido, los objetivos de desarrollo del Milenio, que encarnan una esperanza tan grande para las personas más desfavorecidas del mundo. | UN | أخيرا، يحدوني الأمل أن الإصلاحات التي تدعو إليها منظمتنا العالمية، رغم تعقيدها والتناقضات المتأصلة فيها، سننجح في تنفيذها والوفاء بالالتزامات التي ستمكن من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الموعد المحدد، الأهداف التي تجسد هذا الأمل العظيم لأكثر الناس حرمانا في هذا العالم. |
La Sacro Militare Ordine Costantiniano di San Giorgio (Sagrada Orden Militar Constantiniana de San Jorge) tiene la misión histórica de ayudar a los enfermos y a las personas necesitadas y más desfavorecidas de la sociedad. | UN | تتخذ الجمعية القسطنطينية العسكرية المقدسة للقدّيس جورج لنفسها مهمة تاريخية تتمثل في مساعدة المرضى والمحتاجين وأشد الناس حرمانا في المجتمع. |
La Sagrada Orden Militar Constantiniana de San Jorge tiene la misión histórica de ayudar a los enfermos y a las personas necesitadas y más desfavorecidas de la sociedad. | UN | تضطلع الجمعية القسطنطينية العسكرية المقدسة للقديس جورج بالمهمة التاريخية المتمثلة في مساعدة المرضى والمحتاجين وأشد الناس حرمانا في المجتمع. |
La Sagrada Orden Militar Constantiniana de San Jorge tiene la misión histórica de ayudar a los enfermos y a las personas necesitadas y más desfavorecidas de la sociedad. | UN | تضطلع الجمعية القسطنطينية العسكرية المقدسة للقدّيس جورج بمهمة تاريخية تتمثل في مساعدة المرضى والمحتاجين وأشد الناس حرمانا في المجتمع. |
Las mujeres, que constituyen la mitad de la población, siguen siendo las más desfavorecidas en todas las esferas de la vida. | UN | فالنساء، اللائي يشكلن نصف سكان العالم، ما زلن أشد الفئات حرمانا في جميع مناحي الحياة. |
1.139 La meta del programa de servicios de socorro y servicios sociales es proporcionar a los refugiados palestinos más desfavorecidos asistencia humanitaria y promover la autosuficiencia entre los miembros menos favorecidos de la comunidad de refugiados, especialmente las mujeres, los jóvenes y las personas con discapacidades físicas y mentales. | UN | 1-139 يتمثل هدف برنامج الإغاثة والخدمات الاجتماعية في تقديم المساعدة الإنسانية لأشد اللاجئين الفلسطينيين حرمانا وتشجيع الاعتماد على الذات في أوساط الأشخاص الأقل حرمانا في مجتمع اللاجئين ولا سيما النساء والمسنين والأطفال والشباب والأشخاص المعاقين. |
En el sector de la salud, el Gobierno ha emprendido programas de lucha contra los estupefacientes, ayuda a las personas de edad, financiación y modernización de los centros médicos, asistencia para la compra de medicamentos y ayuda a los grupos más desfavorecidos del país. | UN | 48 - وفي مجال الصحة، أطلقت الحكومة برامج لمكافحة المخدرات، ومساعدة المسنين، وتمويل وتحديث المرافق الطبية، فضلا عن شراء الأدوية ومساعدة أشد الفئات حرمانا في البلد. |
En casi todos los indicadores del desarrollo, Somalia se sitúa entre los países más pobres y deprimidos del mundo. | UN | ويأتي ترتيب الصومال بالنسبة إلى جميع مؤشرات التنمية في عداد أفقر البلدان وأكثرها حرمانا في العالم. |
En los proyectos se siguió haciendo hincapié en las personas más pobres en algunas de las zonas más carenciadas del país. | UN | وظلت المشاريع تستهدف أفقر السكان في البعض من أكثر المناطق حرمانا في البلاد. |
El objetivo de la organización consiste en apoyar a los más desfavorecidos en todo el mundo. | UN | يتمثل هدف المنظمة في العناية بالأشخاص الأشد حرمانا في جميع أنحاء العالم. |
Se espera que en el programa de obras públicas se fomente una máxima participación de las mujeres y los jóvenes en las familias rurales más pobres y las regiones mas desposeídas para crear infraestructura como suministro de agua, saneamiento y dispensariosRDP, pág. 10. . | UN | ومن المؤمل أن يؤدي برنامج اﻷشغال العامة إلى زيادة مشاركة المرأة والشباب في أفقر اﻷسر المعيشية الريفية وأقصى المناطق حرمانا في إنشاء البنية اﻷساسية مثل مرفق اﻹمداد بالمياه، والمرافق الصحية، والعيادات)١١٧(. |
La comunidad de refugiados palestinos en el Líbano, que era una de las más desfavorecidas entre todas las zonas, padeció condiciones de vida y de vivienda deficientes, restricciones a la circulación y elevadas tasas de desempleo. | UN | ٥١ - وعانت جماعة اللاجئين الفلسطينيين في لبنان، وهي أكثر تلك الجماعات حرمانا في أي من ميادين العمليات، من ظروف معيشية وسكنية متدنية، وقيود على التنقل، ومعدلات بطالة مرتفعة. |
Las mujeres de las zonas rurales se encuentran en particular desventaja en lo que atañe al acceso a los servicios básicos de salud y educación, puesto que la mayoría de las instalaciones se concentran densamente en los centros urbanos. | UN | والمرأة الريفية هي الأكثر حرمانا في حصولها على خدمات الرعاية الصحية والتنمية الأساسية بسبب تركُّز هذه المرافق في المراكز الحضرية. |
La reunión atribuyó la más alta prioridad a la juventud de las zonas rurales como uno de los sectores juveniles más desfavorecidos de la región. | UN | وأولى الاجتماع أهمية فائقة لشباب الريف باعتبارهم من أشد طوائف الشباب حرمانا في المنطقة. |