Formulación, examen y enmienda, según proceda, de 15 acuerdos bilaterales y multilaterales sobre donación de fondos, contratos y memorandos de entendimiento | UN | صياغة 15 اتفاقا وعقدا ومذكرة تفاهم ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن تقديم منح مالية، واستعراضها وتعديلها حسبما يكون مناسبا |
Individual y colectivamente, los Estados se esforzarán, según proceda, por apoyar: | UN | وسوف تسعى الدول، منفردة ومجتمعة، إلى دعم إجراءات العمل التالية، حسبما يكون مناسبا: |
Individual y colectivamente, los Estados se esforzarán, según proceda, por apoyar: | UN | وسوف تسعى الدول، منفردة ومجتمعة، إلى دعم إجراءات العمل التالية، حسبما يكون مناسبا: |
A este efecto, según corresponda: | UN | ولهذه الغاية، تقوم اﻷطراف بما يلي حسبما يكون مناسبا: |
A juicio del orador, cabe mejorar el texto del artículo 20 agregando las palabras “y, cuando proceda, regenerarán,” después de las palabras “protegerán y preservarán”. | UN | واضاف أن وفده يعتقد أنه يمكن تحسين المادة ٢٠ بإضافة عبارة " وتجديدها حسبما يكون مناسبا " في آخر تلك المادة. |
Individual y colectivamente, los Estados se esforzarán, según proceda, por apoyar: | UN | وسوف تسعى الدول، منفردة ومجتمعة، إلى دعم إجراءات العمل التالية، حسبما يكون مناسبا: |
A su vez, el Centro de Noticias incluye enlaces con noticias concretas en audio en la página de la Radio de las Naciones Unidas, según proceda. | UN | وبالمقابل، يوفر مركز الأنباء وصلات إلى مقالات صحفية سمعية محددة على صفحات إذاعة الأمم المتحدة، حسبما يكون مناسبا. |
5. Al notificar a las partes, la Sala de Primera Instancia podrá, según proceda, indicar que se deberán acumular o separar los cargos cuando haya más de un acusado. | UN | 5 - يجوز للدائرة الابتدائية، حسبما يكون مناسبا وبعد إخطار الأطراف، أن تقرر ضم أو فصل التهم الموجهة إلى أكثر من متهم. |
Con este fin, los gobiernos, en asociación con todas las partes interesadas de la sociedad civil y con el apoyo de las instituciones internacionales, según proceda, habrán de: | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستقوم الحكومات، في شراكة مع جميع أطراف المجتمع المدني، وبدعم من المؤسسات الدولية، بما يلي، حسبما يكون مناسبا: |
Con este fin, los gobiernos, en asociación con todas las partes interesadas de la sociedad civil y la comunidad internacional, según proceda, habrán de: | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستقوم الحكومات، في شراكة مع جميع أطراف المجتمع المدني، وبدعم من المجتمع الدولي، بما يلي، حسبما يكون مناسبا: |
Con este fin, los gobiernos, en asociación con todas las partes interesadas de la sociedad civil y con el apoyo de las instituciones internacionales, según proceda, habrán de: | UN | وتحقيقا لهذه الغايــة، ستقــوم الحكومات، في شراكة مع جميع أطراف المجتمع المدني، وبدعم من المؤسسات الدولية، بما يلي، حسبما يكون مناسبا: |
5. Al notificar a las partes, la Sala de Primera Instancia podrá, según proceda, indicar que se deberán acumular o separar los cargos cuando haya más de un acusado. | UN | ٥ - يجوز للدائرة الابتدائية، حسبما يكون مناسبا وبعد إخطار اﻷطراف، أن تقرر ضم أو فصل التهم الموجهة إلى أكثر من متهم. |
En el artículo 112 del Estatuto de la Corte Penal se establece la Asamblea de los Estados Partes y se dispone que cada uno tendrá un representante en ella y que la Asamblea examinará y aprobará, según proceda, las recomendaciones de la Comisión Preparatoria. | UN | وأنشأت المادة ١١٢ من النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية جمعية الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي، وتنص على أن يكون لكل دولة طرف ممثل واحد في الجمعية، وأن تنظر هذه الجمعية وتعتمد توصيات اللجنة التحضيرية حسبما يكون مناسبا. |
3. Los Estados también se esforzarán, según proceda, por: | UN | 3- وسوف تسعى الدول أيضا، إلى القيام بما يلي، حسبما يكون مناسبا: |
A este efecto, según corresponda: | UN | ولهذه الغاية، تقوم اﻷطراف بما يلي حسبما يكون مناسبا: |
Al preparar y aplicar los programas de acción nacionales de conformidad con los artículos 9 y 10 de la Convención, según corresponda, cada país Parte afectado de la región: | UN | يقوم كل طرف من البلدان المتأثرة في اﻹقليم، عند اعداد برامج العمل الوطنية وتنفيذها، عملا بالمادتين ٩ و٠١ من الاتفاقية، بما يلي، حسبما يكون مناسبا: |
Si determina que la solicitud es atendible, podrá, según corresponda: | UN | وإذا قررت أن الطلب جدير بالاعتبار، جاز لها، حسبما يكون مناسبا: |
b) Las cuestiones que comprometan la integridad o la exactitud de las cuentas y, en particular, cuando proceda: | UN | (ب) المسائل التي تمس كمال الحسابات أو دقتها بما في ذلك ما يلي، حسبما يكون مناسبا: |
iii) Alentar la adopción de prácticas agrícolas basadas en el ecosistema, como la agricultura de conservación y, cuando corresponda, la agricultura orgánica, usando al máximo recursos locales; | UN | ' 3` تشجيع الممارسات الزراعية المتلائمة مع النظام الإيكولوجي، مثل الزراعة الحافظة للموارد والزراعة العضوية حسبما يكون مناسبا مع الاعتماد على الموارد المحلية قدر الإمكان؛ |
d) Facilitar, en su caso, la adaptación de esas tecnologías, conocimientos, experiencia y prácticas con miras a aplicarlos ampliamente y a integrarlos, según proceda, con la tecnología moderna. | UN | )د( أن تقوم حسبما يكون مناسبا، بتسهيل تكييف هذه التكنولوجيات والمعارف والدراية العملية والممارسات لاستخدامها على نطاق واسع وأن تدمجها في التكنولوجيا الحديثة، حسبما يكون مناسبا. |
Otro de los miembros de la Junta sugirió que se expresara el debido reconocimiento a los donantes en los medios pertinentes de información pública o publicaciones, según procediera. | UN | واقترحت عضوة أخرى تقديم الشكر الواجب للمانحين في المواد اﻹعلامية ذات الصلة و/أو المنشورات حسبما يكون مناسبا. |
Todo compromiso seguirá vigente en tanto no se liquide, cancele o renueve de conformidad con los párrafos 5.4 y 5.5, según el caso; | UN | ويظل الالتزام مفتوحا إلى أن تتم تصفيته أو إلغائه أو تجديده، وفقا للبندين 5-4 و 5-5، حسبما يكون مناسبا. |
El informe anual al Administrador es aprobado por el Comité de Ética de las Naciones Unidas, que formula las recomendaciones que considere adecuadas. | UN | ويخضع التقرير السنوي المقدم إلى مدير البرنامج لموافقة لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات التي تقدم توصيات حسبما يكون مناسبا. |