"حسب المبين" - Translation from Arabic to Spanish

    • como se indica
        
    • prevista
        
    • como se indicó
        
    • enunciado
        
    • según se describe
        
    • como se muestra
        
    • como se describe
        
    • según se indica
        
    • como se refleja
        
    V.72 como se indica más adelante, se propone establecer cuatro puestos del cuadro orgánico. UN خامسا - 72 هناك اقتراح بإنشاء أربع وظائف فنية حسب المبين أدناه.
    como se indica en el capítulo I, la Junta emitió una opinión de auditoría sin salvedades. UN أصدر المجلس رأيا غير معدّل عن مراجعة الحسابات حسب المبين في الفصل الأول.
    como se indica en el cuadro 3, la dotación de personal total propuesta para las oficinas de la UNAMA en Kabul es de 845 plazas, y comprendería: UN 50 - يتألف مجموع ملاك الوظائف المقترح لمكاتب البعثة الموجودة في كابل من 845 وظيفة، حسب المبين في الجدول 3، تشمل ما يلي:
    Con todo, parece que en 2007 se va a organizar en la fecha prevista un primer concurso, como se acredita el Plan de Acción del Ministerio de Justicia (supra, párrs. 59 a 62). UN ولكن سيتم على ما يبدو تنظيم المسابقة الأولى في الموعد المحدد لها في عام 2007 حسب المبين في " خطة عمل " وزير العدل (المرجع المشار إليه أعلاه، الفقرات 60 إلى 63).
    como se indicó en la respuesta anterior, la actual Ley 8204 no contempla mecanismos de control previo para evitar el financiamiento al terrorismo. UN حسب المبين في الرد السابق، لا يتضمن القانون 8204 الراهن آليات ضوابط مسبقة تحول دون تمويل الإرهاب.
    Los prospectores y el Secretario General aplicarán el criterio de precaución, enunciado en el principio 15 de la Declaración de Río. UN 2 - يتبع المنقبون والأمين العام نهجا تحوطيا، حسب المبين في المبدأ 15 من إعلان ريو().
    7. Las principales dependencias de las Naciones Unidas relacionadas con la asistencia electoral han seguido cooperando eficazmente, según se describe en informes anteriores (A/48/590 y A/47/668). UN ٧ - وواصلت وحدات اﻷمم المتحدة اﻷساسية المشتركة في المساعدة الانتخابية التعاون بفعالية، حسب المبين في التقريرين السابقين A/47/668) و (A/48/590.
    Además, como se indica en el anexo I, ahora el Administrador integra los recursos relacionados con los servicios subregionales de recursos en las correspondientes regiones en que se presta apoyo. UN وفضلا عن ذلك، يقوم اﻵن مدير البرنامج، حسب المبين في المرفق اﻷول، بإدماج الموارد المتصلة بمرافق الموارد دون اﻹقليمية في المناطق ذات الصلة التي تدعمها هذه المرافق.
    a Los miembros terminan su mandato al finalizar los períodos de sesiones 49°, 50°, 51° y 52°, en 2005, 2006, 2007 y 2008 respectivamente, como se indica. UN * تنتهي مدة العضوية عند اختتام الدورات 49 و 50 و 51 و 52 في أعوام 2005 و 2006 و 2007و 2008 على التوالي، حسب المبين.
    En 2004 la Dependencia publicó 10 informes, una nota y una carta confidencial como se indica a continuación. UN 6 - في عام 2004 أصدرت الوحدة 10 تقارير ومذكرة واحدة ورسالة سرية واحدة حسب المبين أدناه.
    La metodología propuesta aplicaría un enfoque doble: en primer lugar, en el período comprendido entre 2006 y 2009 se llevaría a cabo un estudio cada año, como se indica en el gráfico 3, y después de 2009 se llevarían a cabo estudios con intervalos de tres años. UN أما المنهجية المقترحة فسوف تتبع نهجا مزدوجا: إذ سيجرى في الفترة ما بين عامي 2006 و 2009 استقصاء كل عام، حسب المبين في الشكل 3، وبعد عام 2009، ستجرى الاستقصاءات على فترات مدة كل منها ثلاثة أعوام:
    Las obligaciones se han asentado en los libros mediante un ajuste de las reservas y los saldos de los fondos, como se indica en el estado financiero I. Anteriormente, las obligaciones se consignaban en las notas a los estados financieros. UN وسُجِّلت هذه الخصوم من خلال تسوية للاحتياطات وأرصدة الصناديق حسب المبين في البيان الأول. وفي السابق، كان يجري الإفصاح عن هذه الخصوم في الملاحظات على البيانات المالية؛
    10. El Gabón es parte en numerosos instrumentos internacionales dirigidos a la promoción y protección de la persona humana, tal como se indica en el cuadro que figura a continuación. UN 10- غابون طرف في صكوك دولية عديدة تهدف إلى حماية الإنسان والنهوض به، حسب المبين في الجدول أدناه.
    Tal como se indica en el párrafo 30 supra, y al igual que sucedió anteriormente, las oficinas regionales desempeñarán un papel fundamental en la ronda de 2011. UN 42 - حسب المبين في الفقرة 30 أعلاه، فإن المكاتب الإقليمية ستضطلع بدور هام في جولة عام 2011 على غرار ما حدث في السابق.
    como se indica en el cuadro II.2, la ratio de obligaciones por liquidar-total de gastos presentó una tendencia ascendente. UN 18 - حسب المبين في الجدول ثانيا - 2، أظهرت نسبة الالتزامات غير المصفاة إلى الإنفاق الإجمالي اتجاها متزايدا.
    como se indica en el capítulo I, la Junta emitió un informe de auditoría con salvedades sobre los estados financieros del período examinado, que incluía un " párrafo de énfasis " . UN أصدر المجلس تقريرا معدلا عن مراجعة الحسابات يتضمن تحفظا على البيانات المالية عن الفترة قيد الاستعراض، وفقرة تتضمن تنبيها، حسب المبين في الفصل الأول.
    No obstante, si el funcionario de que se trata no tiene cónyuge a cargo y tiene derecho a que se le aplique la escala de contribuciones del personal correspondiente a los funcionarios con familiares a cargo prevista en el inciso i) del párrafo b) de la cláusula 3.3 respecto de un hijo incapacitado, la prestación será la misma que la correspondiente a un hijo a cargo prevista en el inciso i) supra; UN على أن الموظف إذا لم يكن له زوج معال وكان يحق له أن يطبق على مرتبه الاقتطاع اﻹلزامي على أساس معدل المعيل المبين في الفقرة الفرعية )ب( ' ١` من البند ٣/٣ من النظام اﻷساسي، يكون ذلك البدل هو نفس البدل الذي يدفع عن الولد المعال حسب المبين في ' ١` أعلاه؛
    6. como se indicó anteriormente, las actividades derivadas del proyecto de resolución son nuevas y no se han previsto recursos para su ejecución en el presupuesto por programas para el bienio 1996-1997. UN ٦ - حسب المبين أعلاه، فاﻷنشطة التي يستتبعها مشروع القرار جديدة ولم تدرج في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٦٩٩١ - ٧٩٩١ مخصصات من الموارد لتنفيذها.
    Los prospectores y el Secretario General aplicarán el criterio de precaución, enunciado en el principio 15 de la Declaración de Río. UN 2 - يتبع المنقبون والأمين العام نهجا تحوطيا، حسب المبين في المبدأ 15 من إعلان ريو().
    El establecimiento de la tercera Sala de Primera Instancia estipulado en la resolución 1165 (1998) del Consejo de Seguridad requerirá una consignación adicional de 162.800 dólares en cifras netas, según se describe a continuación. UN ٩ - وسيستلزم إنشاء الدائرة الابتدائية الثالثة، المطلوب في قرار مجلس اﻷمن ١١٦٥ )١٩٩٨(، اعتمادا إضافيا صافيه ٨٠٠ ١٦٢ دولار حسب المبين أدناه.
    Esta proporción es muy importante en el caso de organismos como la ONUDI, la OMS, la OIT, la UNESCO y la FAO, como se muestra en el cuadro siguiente. UN وتعد هذه الحصة كبيرة للغاية بالنسبة لوكالات مثل اليونيدو ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية واليونسكو ومنظمة الأغذية والزراعة، حسب المبين في الجدول التالي:
    Asimismo, véase la información sobre la creación de la Sección de Operaciones de Financiación del Terrorismo en el FBI tal como se describe en la sección 1.4 supra. UN انظر أيضا المعلومات عن إنشاء قسم عمليات تمويل الإرهاب داخل مكتب التحقيقات الاتحادي حسب المبين في البند 1-4 أعلاه.
    La Conferencia insta al OIEA a que no dude en hacer máximo uso de sus derechos, inclusive la realización de inspecciones especiales, según se indica en los párrafos 73 y 77 del INFCIRC/153. UN ويحث المؤتمر الوكالة الدولية للطاقة الذرية على عدم التردد في ممارسة جميع حقوقها على نطاق كامل، بما في ذلك إجراء عمليات تفتيش خاصة، حسب المبين في الفقرات ٧٣ إلى ٧٧ من الوثيقة INFCIRC/153.
    En el caso del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, las implicaciones financieras resultantes de esas propuestas para el bienio 2006-2007 ascenderían a 850.800 dólares, como se refleja en el cuadro 3 del informe. UN وستبلغ الآثار المالية المترتبة على هذه المقترحات فيما يتعلق بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة 800 850 دولار عن فترة السنتين 2006-2007، حسب المبين في الجدول 3 من نفس التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more