Tras la adopción de nuevas directrices en 2008, el Comité ha concedido su primera exención de la prohibición de viajar. | UN | فبعد أن اعتمدت اللجنة مبادئ توجيهية جديدة في عام 2008، قامت بمنح أول استثناء من حظر السفر. |
El Comité también puede otorgar exenciones de la prohibición de viajar en casos concretos. | UN | وفي وسع اللجنة أيضا أن تقدم استثناءات من حظر السفر على أساس كل حالة على حدة. |
No obstante, hay varios aspectos de la aplicación de la prohibición de viajar que es preciso mejorar. | UN | ومع ذلك، هناك جوانب عديدة من تنفيذ حظر السفر التي تحتاج إلى تحسين. |
prohibición de viajes. La aplicación de la prohibición de viajes sigue causando preocupación al Comité. | UN | حظر السفر: ما زال تنفيذ الحظر على السفر يمثّل أحد شواغل اللجنة. |
Si no se suministra información identificativa adecuada en relación con las categorías de datos procesados en los puntos de entrada, poco se puede hacer para imponer la prohibición de viajar. | UN | فما لم تقدم معلومات تحديد صحيحة، تتصل بفئات البيانات المجهزة عند نقاط الدخول على الحدود، فإن ما يمكن فعله بشأن تطبيق حظر السفر هو جد ضئيل. |
No se ha tomado ninguna medida legislativa para poner en práctica la prohibición de viajar. | UN | لم يُتخذ أي تدبير تشريعي لتنفيذ حظر السفر. |
El Grupo de Expertos necesita identificar a dichas personas a los efectos de la prohibición de viajar y la congelación de activos. | UN | ويحتاج فريق الخبراء إلى تحديد الأفراد الذين سيُفرض عليهم حظر السفر وتجميد الأصول. |
A pesar de la prohibición de viajar, hay personas incluidas en la lista que siguen cruzando fronteras nacionales. | UN | 5 - ورغم حظر السفر لا يزال الأشخاص المدرجة أسماؤهم في القائمة يعبرون الحدود الوطنية. |
Con ello podría mejorar considerablemente la imposición efectiva de la prohibición de viajar. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا إلى تحسن كبير في إنفاذ حظر السفر. |
El Grupo recibió información sobre ciertas carencias institucionales que podrían obstaculizar la aplicación de sanciones, especialmente la prohibición de viajar. | UN | وقد أبلغ الفريق بأوجه الضعف المؤسسي التي قد تعوق تنفيذ الجزاءات، لا سيما حظر السفر. |
Si bien la prohibición de viajar no se aplica a los nacionales de un Estado Miembro, existen informaciones contradictorias con respecto a la nacionalidad de algunas de las personas designadas. | UN | وعلى الرغم من أن حظر السفر لا ينطبق على رعايا الدولة العضو، هناك تقارير متضاربة عن جنسيات بعض الأشخاص المحددين. |
El Sistema de Control de las Fronteras Nacionales es el medio principal empleado por Samoa para hacer cumplir la prohibición de viajar requerida por las resoluciones pertinentes. | UN | يشكل النظام الوطني لإدارة الحدود الوسيلة الرئيسية التي تنفذ بها ساموا حظر السفر المنصوص عليه في القرارات ذات الصلة. |
No obstante, existen diversas medidas para aplicar en el país la prohibición de viajar. | UN | غير أن هناك مع ذلك عددا من التدابير القائمة التي يمكن بواسطتها إنفاذ حظر السفر في البلد. |
Durante el acto, Alex Tyler, Presidente de la Cámara, que presidió la sesión conjunta, pidió que se revisara la lista de personas sujetas a la prohibición de viajar. | UN | وفي تلك الأثناء، دعا رئيس المجلس أليكس تايلر، الذي ترأس الجلسة المشتركة، إلى إعادة النظر في قائمة حظر السفر. |
Además, la naturaleza porosa de las fronteras terrestres y marítimas del país es un problema grave para aplicar la prohibición de viajar en Liberia. | UN | كما أن سهولة اختراق حدود ليبريا البرية والبحرية تشكل تحديا خطيرا لتنفيذ حظر السفر وإنفاذه في ليبريا. |
La lista de personas sujetas a la prohibición de viajar proporcionada por el Comité de Sanciones contra Liberia es incompleta, puesto que falta información importante. | UN | وليست قائمة حظر السفر التي تقدمها لجنة الجزاءات المعنية بليبريا كاملة إذ تعوزها معلومات مهمة. |
Ese estado de cosas dificulta a las autoridades de Liberia y de los gobiernos de otros países la aplicación de la prohibición de viajar. | UN | ومن شأن تلك الأمور أن تصعّب على السلطات الليبرية والسلطات الحكومية في البلدان الأخرى، أن تنفذ حظر السفر الليبيري. |
Es posible, sin embargo, que la prohibición de viajes haya tenido un efecto preventivo sobre las personas incluidas en la lista. | UN | غير أنه من الممكن أن يكون قد ترتب على حظر السفر آثار ردعية على الأشخاص الواردة أسماؤهم في القائمة. |
Se debiera estudiar con más detenimiento la forma de formular y aplicar mejor la prohibición de viajes. | UN | ويتعين مواصلة النظر في الطريقة التي تمكن من تحسين آلية حظر السفر وتنفيذها. |
El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas ha impuesto prohibiciones de viajar y sanciones financieras a los miembros de Al-Qaida y sus entidades asociadas. | UN | فرض مجلس الأمن للأمم المتحدة حظر السفر وجزاءات مالية على أعضاء تنظيم القاعدة والكيانات المرتبطة به. |
Hoy la lista de prohibición de viajar contiene los nombres de 45 personas y la lista de congelación de activos los de 22 personas y 30 entidades. | UN | وقائمة حظر السفر تتضمن حاليا أسماء 45 فردا، بينما ترد في قائمة تجميد الأصول أسماء 22 فردا و 30 كيانا. |
Se habían aprobado anteriormente documentos de explicación de términos similares con respecto a las prohibiciones de viaje y las medidas de embargo de armas. | UN | وقد سبق أن اعتمِدت ورقات مماثلة لتفسير المصطلحات المتعلقة بتدابير حظر السفر وحظر توريد الأسلحة. |
El caso de incumplimiento de la prohibición de viaje del Dr. Ignace Murwanashyaka que se menciona en este informe es sólo un ejemplo de la aplicación deficiente de las sanciones de las Naciones Unidas por parte de los Estados Miembros en esta región. | UN | وتعتبر قضية انتهاك حظر السفر الذي فرضته الأمم المتحدة من قِبل الدكتور إينياس مورواناشياكا، التي يتناولها هذا التقرير، أحد أمثلة كثيرة توضح ضعف تنفيذ جزاءات الأمم المتحدة من قبل الدول الأعضاء في المنطقة. |
Entre esas medidas podrían estar la denegación de entrada, que, a diferencia de una prohibición de viajar, normalmente entraba dentro de la competencia de los Estados. | UN | وقد تشمل هذه العقوبات المنع من الدخول، الذي يندرج بطبيعة الحال ضمن اختصاص الدول، بخلاف حظر السفر. |
Cuando el Grupo ultimaba el presente informe, el Comité todavía no había designado a ninguna persona a quien habrían de aplicarse sanciones financieras o restricciones de viajes. | UN | في وقت قيام الفريق بوضع اللمسات الأخيرة على هذا التقرير، لم تكن اللجنة قد حددت بعد أي شخص ستطبق عليه الجزاءات المالية أو حظر السفر. |