1. Exhorta a la Potencia administradora a que tenga en cuenta la voluntad expresada por el pueblo chamorro y apoyada por el pueblo de Guam, alienta a la Potencia Administradora y al Gobierno territorial de Guam a continuar las negociaciones pertinentes y pide a la Potencia Administradora que informe al Secretario General sobre los avances a ese respecto; | UN | ١ - تهيب بالدولة القائمة باﻹدارة أن تراعي ما أعرب عنه شعب الشامورو من إرادة حظيت بتأييد شعب غوام، وتشجع الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة إقليم غوام على مواصلة المفاوضات بشأن هذا ـ |
Formula un llamamiento a la Potencia Administradora para que tenga en cuenta la voluntad expresada por el pueblo chamorro y apoyada por el pueblo de Guam, alienta a la Potencia Administradora y al Gobierno territorial de Guam a continuar las negociaciones pertinentes y pide a la Potencia Administradora que informe al Secretario General sobre los progresos realizados para lograr ese fin; | UN | ١ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تراعي ما أعرب عنه شعب الشامورو من إرادة حظيت بتأييد شعب غوام، وتشجع الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة إقليم غوام على مواصلة المفاوضات بشأن هذا الموضوع وتطلب الى الدولة القائمة باﻹدارة إبلاغ اﻷمين العام بالتقدم المحرز في تحقيق هذه الغاية؛ |
No debe interpretarse que han recibido el respaldo del Grupo de Trabajo en su conjunto. | UN | ولا ينبغي تأويلها على أنها قد حظيت بتأييد الفريق العامل ككل. |
No debe interpretarse que han recibido el respaldo del Grupo de Trabajo en su conjunto. | UN | ولا ينبغي تأويلها على أنها قد حظيت بتأييد الفريق العامل ككل. |
Este conjunto de políticas, que contó con el apoyo público porque fue el resultado de un diálogo social intenso y honesto, celebrado, entre otras instancias, en el ámbito del Consejo Económico y Social para el Desarrollo, garantiza la sostenibilidad y la expansión del mercado de consumo interno, un factor fundamental para evitar la profundización de la recesión y apuntalar la recuperación económica y social del país. | UN | وهذه المجموعة من السياسات، التي حظيت بتأييد الجمهور لأنها كانت ثمرة لحوار اجتماعي صادق ومكثف أجري على مستوى مجلس التنمية الاقتصادية والاجتماعية من بين مستويات أخرى، ضمنت استمرار وتوسع سوق الاستهلاك الداخلي، وهو عامل أساسي في تجنب تعميق الركود والاستفادة من الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلد. |
En ningún caso se considerarán aprobadas por el Grupo de Trabajo en su conjunto. | UN | ولا ينبغي تأويل هذه الاستنتاجات و/أو التوصيات على أنها حظيت بتأييد الفريق العامل ككل. |
Los estudiantes lanzaron una convocatoria para una manifestación no violenta y pacífica, respaldada por diversos sectores sociales y movimientos políticos. | UN | ووجه الطلاب دعوة للخروج في مظاهرة سلمية غير عنيفة حظيت بتأييد مختلف قطاعات المجتمع والحركات السياسية. |
1. Exhorta a la Potencia administradora a que tenga en cuenta la voluntad expresada por el pueblo chamorro y apoyada por el pueblo de Guam, alienta a la Potencia administradora y al Gobierno del Territorio de Guam a que prosigan las negociaciones sobre esta cuestión, y pide a la Potencia administradora que mantenga informado al Secretario General sobre los progresos logrados al respecto; | UN | ١ - تهيب بالدولة القائمة باﻹدارة أن تراعي ما أعرب عنه شعب الشامورو من إرادة حظيت بتأييد شعب غوام، وتشجع الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة إقليم غوام على مواصلة المفاوضات بشأن هذا الموضوع وتطلب الى الدولة القائمة باﻹدارة إبلاغ اﻷمين العام بالتقدم المحرز في تحقيق هذه الغاية؛ |
1. Exhorta a la Potencia administradora a que tenga en cuenta la voluntad expresada por el pueblo chamorro y apoyada por el pueblo de Guam, alienta a la Potencia administradora y al Gobierno del Territorio de Guam a que prosigan las negociaciones sobre esta cuestión, y pide a la Potencia administradora que mantenga informado al Secretario General sobre los progresos logrados al respecto; | UN | ١ - تهيب بالدولة القائمة باﻹدارة أن تراعي ما أعرب عنه شعب الشامورو من إرادة حظيت بتأييد شعب غوام، وتشجع الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة إقليم غوام على مواصلة المفاوضات بشأن هذا الموضوع وتطلب الى الدولة القائمة باﻹدارة إبلاغ اﻷمين العام بالتقدم المحرز في تحقيق هذه الغاية؛ |
1. Exhorta a la Potencia Administradora a que tenga en cuenta la voluntad expresada por el pueblo chamorro y apoyada por el pueblo de Guam, alienta a la Potencia Administradora y al Gobierno del Territorio de Guam a continuar las negociaciones pertinentes y pide a la Potencia Administradora que informe al Secretario General sobre los avances a ese respecto; | UN | ١ - تهيب بالدولة القائمة باﻹدارة أن تراعي ما أعرب عنه شعب الشامورو من إرادة حظيت بتأييد شعب غوام، وتشجع الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة إقليم غوام على مواصلة المفاوضات بشأن هذا الموضوع وتطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة إبلاغ اﻷمين العام بالتقدم المحرز في تحقيق هذه الغاية؛ |
No debe interpretarse que han recibido el respaldo del Grupo de Trabajo en su conjunto. | UN | ولا ينبغي تأويلها على أنها قد حظيت بتأييد الفريق العامل ككل. |
No debe interpretarse que han recibido el respaldo del Grupo de Trabajo en su conjunto. | UN | ولا ينبغي تأويلها على أنها قد حظيت بتأييد الفريق العامل ككل. |
No debe interpretarse que han recibido el respaldo del Grupo de Trabajo en su conjunto. | UN | وينبغي ألا تُأوّل على أنها قد حظيت بتأييد الفريق العامل ككل. |
El Presidente en ejercicio de la OSCE y los Copresidentes de la Conferencia de Minsk de la OSCE formularon la propuesta de que en la Declaración Final de la Cumbre de Lisboa se incluyera un párrafo especial, en el cual estuviesen reflejados los principios básicos para el arreglo del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán, iniciativa que contó con el apoyo de todos los miembros del Grupo de Minsk de la OSCE. | UN | وقدم الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والرئيسان المشاركان لمؤتمر مينسك مقترحا بأن تضاف إلى اﻹعلان النهائي لمؤتمر قمة لشبونة فقرة خاصة تنص على المبادئ اﻷساسية لتسوية النزاع اﻷرمني - اﻷذربيجاني التي حظيت بتأييد جميع أعضاء فريق مينسك التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
No se entenderá que quedan aprobadas por el Grupo de Trabajo en su conjunto. | UN | ولا ينبغي تأويل هذه الاستنتاجات و/أو التوصيات على أنها قد حظيت بتأييد الفريق العامل ككل. |
La exigencia de los gobiernos del África Occidental, que ha sido respaldada por la Organización de la Unidad Africana (OUA) y por las Naciones Unidas, debe ser la base para el retorno al poder del Presidente legítimo Ahmed Tejan Kabbah y es la condición indispensable para poner en marcha acciones durables de un programa en favor de la vida, la atención humanitaria de la población, el orden, la seguridad, la paz y la democracia. | UN | وينبغي مطالبة حكومات أفريقيا الغربية، التي حظيت بتأييد منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة، أن تمثل أساس عودة الرئيس الشرعي أحمد تيجان كبه إلى السلطة وهو الشرط الذي لا غنى عنه لبدء إجراءات دائمة لبرنامج لصالح الحياة والرعاية اﻹنسانية للسكان والنظام واﻷمن والسلام والديمقراطية. |
El objetivo de la medida es tener en cuenta las grandes depreciaciones del valor de las divisas locales frente al dólar de los Estados Unidos. La Comisión de Actuarios ha apoyado esa recomendación. | UN | وأضاف قائلا إن الهدف من هذا التدبير هو أن تؤخذ في الاعتبار الانخفاضات الشديدة في قيمة العملات المحلية مقارنة بدولار الولايات المتحدة، مشيرا إلى أن التوصية قد حظيت بتأييد لجنة الاكتواريين. |
La segunda recomendación recibió apoyo y, al mismo tiempo, fue objeto de críticas. | UN | أما التوصية الثانية، فقد حظيت بتأييد كما ووجهت بنقد، على حد سواء. |
En junio de 2009 recibió el apoyo de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وقد حظيت بتأييد لجنة بناء السلام في حزيران/يونيه 2009. |
Señaló que Argelia había formulado cinco recomendaciones, que han recibido el apoyo de Panamá o que se consideran ya aplicadas o que están en proceso de aplicación. | UN | وأشارت إلى أن الجزائر كانت قد قدمت خمس توصيات حظيت بتأييد بنما أو اعتُبرت في حكم المُنفّذة أو في طور التنفيذ. |
No debe considerarse que gozan del respaldo de todo el Grupo de Trabajo. | UN | وينبغي عدم تفسيرها على أنها قد حظيت بتأييد الفريق العامل ككلّ. |
Esas propuestas recibieron el apoyo de la OUA. | UN | تلك المقترحات حظيت بتأييد منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Un representante afirmó que, puesto que las recomendaciones que figuraban en el informe contaban con el apoyo del Secretario General, cabía esperar que se utilizasen en cualquier reforma sobre el terreno. | UN | وذكر أحد الوفود أنه من المتوقع أن أي إصلاح في الميدان سيستفيد من التوصيات الواردة في التقرير بما أنها حظيت بتأييد اﻷمين العام. |
Llevar a la práctica esos resultados, que cuentan con el respaldo de los dirigentes del mundo, les permitiría a las Naciones Unidas tener éxito en un importante aspecto de su trabajo: la promoción del desarrollo. | UN | ومن شأن تفعيل تلك النتائج التي حظيت بتأييد قادة العالم، أن يمكن الأمم المتحدة من النجاح في الجانب الهام من عملها، وهو تعزيز التنمية. |
Igualmente, el retorno pacífico del Presidente constitucional José Zelaya a Honduras fue respaldado por los países miembros del Grupo de Río, entre los que se encuentra el Perú, que también han condenado los actos violentos y el hostigamiento continuo que el Gobierno de facto en ese país viene realizando en la sede diplomática del Brasil, donde se encuentra el Presidente Zelaya. | UN | علاوة على ذلك، إن العودة السلمية للرئيس الدستوري زيلايا إلى هندوراس حظيت بتأييد الدول الأعضاء في مجموعة ريو، وبيرو واحدة منها. لقد أدنّا أعمال العنف والمضايقات من جانب حكومة الأمر الواقع ضد السفارة البرازيلية التي لجأ إليها الرئيس زيلايا. |