Es una realidad objetiva que China ha logrado, por cierto, un marcado éxito económico. | UN | من الحقائق الموضوعية أن الصين قد حققت بالفعل نجاحا اقتصاديا مثيرا لﻹعجاب. |
A lo largo de muchos años de esfuerzo, la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos ha logrado mucho. | UN | ومن خلال بذل الجهود طوال سنين عديدة حققت لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية قدرا كبيرا من العمل. |
Se prevé que para esa fecha Nigeria haya alcanzado la prosperidad económica, la estabilidad política y la armonía social. | UN | ومن المتوخى أن تكون نيجيريا قــد حققت بحلول ذلك التاريخ ازدهارا اقتصاديا، واستقرارا سياسيا وانسجاما اجتماعيا. |
De hecho, el proceso de paz logró un aumento del nivel de confianza. | UN | ولقد حققت عملية السلام في الواقع مستوى متزايدا من الائتمان والثقة. |
Todos probablemente nos hemos preguntado cómo las grandes mentes lograron lo que lograron, ¿cierto? | TED | جميعنا قد تساءلنا يومًا كيف حققت العقول العظيمة ما حققته، أليس كذلك؟ |
Con el final del apartheid la humanidad alcanzó una hermosa victoria. | UN | بنهاية الفصل العنصري حققت الانسانية نصرا عزيزا. |
Reconociendo que el Gobierno del Zaire ha realizado ciertos progresos en materia de derechos humanos, | UN | وإذ تسلّم بأن حكومة زائير قد حققت بعض التقدم في صدد حقوق اﻹنسان، |
Con todo, hasta 1993 pocos países habían logrado progresos significativos en sus planes de privatización en lo que a la industria minera se refiere. | UN | غير أن بضعة بلدان فقط قد حققت حتى عام ٣٩٩١ تقدماً هاماً على صعيد خطط الخصخصة فيما يتعلق بصناعة المعادن. |
Las Naciones Unidas han logrado éxitos notables al establecer la paz en algunas situaciones y fracasaron en otras. | UN | وقد حققت الأمم المتحدة نجاحا مرموقا في إحلال السلام في بعض الحالات، وفشلت في غيرها. |
En los países más pobres era necesario utilizar las estrategias que habían logrado éxito en la recaudación de fondos complementarios. | UN | وهناك حاجة إلى استخدام الاستراتيجيات التي حققت نجاحا فيما يتعلق بالموارد غير الأساسية في البلدان الأكثر فقراً. |
En los países más pobres era necesario utilizar las estrategias que habían logrado éxito en la recaudación de fondos complementarios. | UN | وهناك حاجة إلى استخدام الاستراتيجيات التي حققت نجاحا فيما يتعلق بالموارد غير الأساسية في البلدان الأكثر فقراً. |
En general, los países del continente han alcanzado resultados loables en las esferas de la reforma macroeconómica y de gobierno. | UN | ويمكن القول إجمالا أن بلدان القارة حققت إنجازات جديرة بالثناء في مجالي إصلاح الاقتصاد الكلي والحكم السليم. |
Muy pocos sistemas de justicia penal han alcanzado ese objetivo hasta la fecha. | UN | ونظم العدالة الجنائية التي حققت حتى اﻵن هذا الهدف ضئيلـــة جدا. |
La Caja en su totalidad logró resultados positivos en 2002 y 2003. | UN | حققت الأموال بمجموعها أداء إيجابيا في عامي 2002 و 2003. |
Lo lograron adoptando la economía de mercado. | UN | لقد حققت هذا الرخاء باعتماد الاقتصاد السوقي. |
Como país joven, Namibia ha hecho grandes adelantos para mejorar la situación de la mujer. | UN | حققت ناميبيا، بوصفها دولة حديثة العهد، خطوات كبيرة في مجال تحسين وضع المرأة. |
Entre 1970 y 1992, el producto interno bruto (PIB) de Botswana alcanzó una tasa real de crecimiento anual del 12%. | UN | فبين عامي ١٩٧٠ و ١٩٩٢ حققت بوتسوانا نسبة سنوية من النمو الحقيقي في الناتج المحلي اﻹجمالي بلغت ١٢ في المائة سنويا. |
En cerca de cuatro años de existencia el Tribunal ha realizado importantes avances. | UN | لقد حققت المحكمة تقدما هاما خلال اﻷعوام اﻷربعة تقريبا من وجودها. |
En general, los proyectos alcanzaron sus objetivos inmediatos, aunque en algunos casos se expresó preocupación acerca de la sostenibilidad de sus resultados. | UN | وعموما، فقد حققت المشاريع أهدافها المباشرة، بالرغم من أنه في بعض الحالات كانت هناك شواغل بشأن مدى استمرارية النتائج. |
Sr. Marouf (interpretación del árabe): Durante sus 50 años de vida las Naciones Unidas han tenido éxitos memorables. | UN | نائب الرئيس معروف: لقد حققت اﻷمم المتحدة في الخمسين عاما الماضية من عمرها نجاحات مشهودة. |
Gracias a ello se ha conseguido que la cobertura de las vacunaciones obligatorias alcance un 95%, a consecuencia de lo cual: | UN | وقد حققت هذه الجهود تغطية للتطعيمات الاجبارية تصل إلى ٥٩ في المائة. كما نتج عن ذلك ما يلي: |
Debo admitir que se ha cumplido uno de los sueños de mi infancia. | Open Subtitles | علي أن أعترف بأنني قد حققت أحدى أحلامي و أنا طفل |
Cabe destacar que la mayoría de los países en desarrollo han obtenido los resultados expuestos pese a las difíciles circunstancias económicas. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن معظم البلدان النامية قد حققت الانجازات التي أبلغ عنها على الرغم من الظروف الاقتصادية الصعبة. |
La cartera de valores inmobiliarios fue el segundo tipo de activos que obtuvo mejores resultados, con un robusto rendimiento del 10,4%. | UN | وكانت حافظة العقارات ثاني أفضل صنف مـن أصنـاف اﻷصول، إذ حققت عائدا صحيا قدره ١٠,٤ في المائة. |
En la práctica, Viet Nam ha obtenido numerosos logros en su labor de promoción de los derechos humanos, como se expone a continuación. | UN | ومن حيث الممارسة، حققت فييت نام كثيراً من الإنجازات في جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان. وفيما يلي هذه الانجازات: |
Si bien Israel pudo lograr su objetivo militar, lo hizo poniendo la salud de parte de la población en peligro. | UN | وفي حين أن إسرائيل ربما تكون قد حققت هدفها العسكري، فإنها قد فعلت ذلك بوضع صحة جزء من السكان موضع الخطر. |