"حققتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • logros
        
    • ha logrado
        
    • han logrado
        
    • han alcanzado
        
    • ha obtenido
        
    • ha conseguido
        
    • logrado por
        
    • ha alcanzado
        
    • la labor
        
    • habían obtenido
        
    • labor de
        
    • alcanzado por
        
    • ha sido
        
    • han conseguido
        
    • obtuvo
        
    Los logros recientes del Organismo de Cooperación Cultural y Técnica son numerosos. UN ومن الانجازات العديدة التي حققتها الوكالة مؤخرا سأذكر أمثلة قليلة.
    Creo que algún día la misión de las Naciones Unidas en Bosnia gozará del reconocimiento por los éxitos que ha logrado hasta ahora. UN وأعتقد أن بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة ستنال ذات يوم الاعتراف بالنجاحات التي حققتها حتى اليوم.
    El éxito en estos tiempos volátiles suele ser moderado, pues, a pesar de sus logros importantes, no puede decirse que las Naciones Unidas han logrado satisfacer las elevadas aspiraciones de quienes las crearon. UN والنجاح في هذه اﻷوقات المتقلبة مشوبا بالحذر في معظم اﻷحيان. فعلى الرغم من المنجزات الهامة التي حققتها اﻷمم المتحدة، فلا يمكن القول أنها قد أوفت بالتطلعات اﻷسمى لمؤسسيها.
    Cabe señalar los enormes logros que han alcanzado las Naciones Unidas en el desarrollo progresivo del derecho internacional. UN ويجدر بنا أن نشير إلى اﻹنجازات الهائلة التي حققتها اﻷمم المتحــدة في مجال التطــوير التدريجي للقانون الدولي.
    Si fracasamos, podríamos perder los logros que con tanto esfuerzo ha obtenido el Gobierno en nuestra difícil y dolorosa lucha contra el terrorismo. UN وإذا فشلنا، فقد تقوض المكاسب التي حققتها الحكومة بشق الأنفس في حربنا الصعبة والمؤلمة ضد الإرهاب.
    Los felicito por sus esfuerzos y por los magníficos triunfos que ha conseguido la Asamblea. UN وأشيد بكم على المكاسب الكبيرة التي حققتها الجمعية.
    Nos complace el éxito logrado por las Naciones Unidas en situaciones excepcionales como en Kosovo, Sierra Leona y Timor-Leste. UN ونحن ممتنون للنجاحات التي حققتها الأمم المتحدة في حالات فريدة، كما هو الحال في كوسوفو وسيراليون وتيمور ليشتي.
    Su lectura permite comprobar el grado de éxito de este instrumento voluntario de información internacional; pero, por supuesto, aún no se ha alcanzado el ideal de la participación universal. UN وستؤدي قراءة التقرير إلى معرفة درجة النجاح التي حققتها هذه الأداة الطوعية للمعلومات الدولية. ومع ذلك، لم يتم بطبيعة الحال تحقيق المشاركة العالمية المثالية بعد.
    Sus esfuerzos dedicados han contribuido en gran medida a todo lo que he logrado en la labor del Comité. UN لقد أسهمت جهودهم المتفانية إسهاما عظيما في أي إنجازات حققتها في عمل اللجنة.
    Los resultados que se habían obtenido en los programas de educación, supervivencia e inmunización contra el sarampión mostraban la eficacia de esa estrategia. UN وأضافت أن النتائج التي حققتها برامج التعليم والبقاء والتحصين ضد الحصبة قد أثبتت فعالية الاستراتيجية.
    Noruega acoge con beneplácito los importantes logros del Tribunal para Rwanda, que se ponen de manifiesto en las sentencias dictadas durante el año transcurrido. UN وترحب النرويج باﻹنجازات الكبيرة التي حققتها محكمة رواندا، على نحو ما تجلى في مختلف اﻷحكام التي صدرت في السنة المنقضية.
    La Comisión pidió al Gobierno que le informara sobre las actividades y los logros de sus diversas iniciativas. UN وطلبت اللجنة من الحكومة تزويدها بمعلومات عن الأنشطة المندرجة في مختلف مبادراتها والنجاحات التي حققتها.
    Los logros y las limitaciones de las actividades de las Naciones Unidas se han examinado en artículos de colaboradores externos. UN وقد أبرزت المقالات التي نشرها مساهمون خارجيون أوجه النجاح التي حققتها أنشطة الأمم المتحدة والعقبات التي واجهتها.
    Esta situación pone en peligro todas las reformas que ha logrado la mayoría de esos países con grandes costos sociales. UN وهذا الوضع عرض للخطر جميع اﻹصلاحات التي حققتها أغلبية البلدان النامية بتكلفة اجتماعية كبيرة.
    Si bien la clasificación del país es baja en términos de crecimiento económico, es elevada en términos de desarrollo humano que ha logrado para su población. UN وأتى تصنيف سري لانكا منخفضا من حيث النمو الاقتصادي ولكنه جاء مرتفعا من حيث التنمية البشرية التي حققتها لشعبها.
    Los indicadores económicos y sociales ponen de manifiesto los adelantos que han logrado las mujeres en varias actividades económicas. UN وقالت إن المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية تؤكد الخطوات التي حققتها المرأة في عدد من اﻷنشطة الاقتصادية.
    Los países se clasifican en las categorías A, B y C o en los grupos sobre la base de los valores mínimos que han alcanzado con respecto a los ocho indicadores. UN وتم تصنيف البلدان في المجموعات ألف وباء وجيم أو في مجموعات تستند إلى المستويات الحدية التي حققتها في المؤشرات الثمانية.
    Los resultados que ha obtenido la Misión Interafricana de Supervisión de la Aplicación de los Acuerdos de Bangui son un buen ejemplo de las virtudes que derivan del diálogo directo y de la mediación internacional. UN إن النتائج التي حققتها بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي تعطي مثالا جيدا لمزايا الحوار المباشر والوساطة الدولية.
    Le estoy profundamente reconocida por los logros alentadores que ha conseguido durante su mandato con miras a facilitar la labor sustantiva de la Conferencia. UN وأنا مدينة لها حقاً بالإنجازات المشجعة التي حققتها أثناء توليها الرئاسة والتي كانت غايتها تسهيل الدخول في صلب عمل المؤتمر.
    En lo que respecta al blanqueo de capitales, reconocemos lo logrado por el Grupo de Trabajo de Expertos Financieros sobre blanqueo de capitales que establecimos en 1989, y reafirmamos nuestro apoyo a la continuación de su labor en los próximos cinco años. UN أما بشأن غسل اﻷموال، فنعترف بالمنجزات التي حققتها فرقة العمل المعنية بالتدابير المالية، التي أنشأناها في عام ١٩٨٩، ونؤكد من جديد دعمنا ﻹستمرار عملها خلال فترة السنوات الخمس القادمة.
    Son llamativos los logros que el Gobierno ha alcanzado en los dos últimos años a pesar de la difícil situación. UN 11 - إن الإنجازات التي حققتها الحكومة خلال السنتين الأخيرتين في ظل ظروف قاسية لهي مثيرة للإعجاب.
    En el campo de las telecomunicaciones, la labor se centrará en la consolidación de lo que han logrado hasta el momento los países africanos. UN وفي ميدان الاتصالات السلكية واللاسلكية، ستتركز الجهود على تعزيز اﻹنجازات التي حققتها البلدان اﻷفريقية حتى اﻵن.
    Las empresas mencionaron los considerables beneficios que habían obtenido gracias a su actuación conjunta. UN وأشارت الشركات إلى الفوائد الكبيرة التي حققتها بفضل العمل المشترك.
    Resultados de la labor de otras comisiones orgánicas del Consejo Económica y Social UN ثالثا - النتائج التي حققتها لجان المجلس الاقتصادي والاجتماعي الفنية الأخرى
    Uno de esos objetivos, que se refiere a la reducción de la tasa de mortalidad de los menores de 5 años, ha sido alcanzado por Trinidad y Tabago. UN ومن هذه اﻷهداف التي حققتها ترينيداد وتوباغو خفض معدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة.
    A la fecha existe una unidad de asesoría ministerial de asuntos indígenas, lo cual ha sido un logro en el Ministerio relacionado. UN وهناك وحدة استشارية وزارية لشؤون السكان اﻷصليين، التي تمثل إحدى الانجازات الرئيسية التي حققتها الوزارة.
    Muchos países están avanzando hacia esas metas, y en algunos casos ya las han conseguido. UN وتحقق بلدان كثيرة تقدما باتجاه تحقيق هذه الأهداف، وفي بعض الحالات حققتها بالفعل.
    Hizo una importante contribución a los resultados que la Comisión obtuvo durante el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. UN لقد أسهم إسهاما هاما في التوصل الى النتائج التي حققتها اللجنة خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more