Algún día esta generación podrá mirar hacia atrás con orgullo, hacia lo que ha logrado. | UN | وبإمكان هذا الجيل أن يلتفت يوما الى الوراء لينظر بفخر الى ما حققه. |
Al mirar a toda esa historia... y reflexionar sobre los logros de la gente en el pasado... como que pone las cosas en perspectiva. | Open Subtitles | ناظراً الي كل هذا التاريخ وانعكاسات ما حققه هؤلاء الناس منذ وقتٍ بعيد كنوع من وضع الأشياء داخل مناظيرها الصحيحة |
La comunidad internacional reconoció sus éxitos cuando logró hace unos meses desactivar un enfrentamiento militar ominoso en la región del Golfo Arábigo. Esperamos que a éste sigan otros éxitos semejantes en otras situaciones volátiles en diferentes partes del mundo. | UN | وقد شهد المجتمع الدولي للسيد عنان بالنجاح الكبير الذي حققه منذ أشهر في نزع فتيل مواجهة عسكرية خطيرة في منطقة الخليج العربي، ونتمنى أن تتبعه نجاحات مماثلة في بؤر التوتر اﻷخرى في العالم. |
La victoria lograda hasta el momento por el pueblo de Sierra Leona en el proceso de paz es suya, pero no sólo suya. | UN | إن الانتصار الذي حققه شعب سيراليون حتى الآن في عملية السلم ملك له، ولكن ليس ملكا له بمفرده. |
Un orador señaló los considerables éxitos que su país había logrado en el control de las armas de fuego. | UN | ونوه أحد المتحدثين بالنجاح الكبير الذي حققه بلده في ضبط تداول اﻷسلحة النارية. |
En la declaración que formulé ante este Comité en 1991 en nombre de la Plataforma Internacional de Juristas para Timor Oriental acogí con satisfacción los éxitos logrados por los pueblos de Namibia y del Sáhara occidental en su lucha por la libre determinación. | UN | في التماس المنبر عام ١٩٩١، رحبت بالنجاح الذي حققه الشعبان الناميبي والصحراوي في كفاحهما من أجل تقرير المصير. |
El Comité observa los resultados positivos que ha tenido y sigue teniendo el régimen de sanciones contra Al-Qaida a ese respecto. | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى النجاح الذي حققه ولا يزال يحققه نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة. |
Las Naciones Unidas es la expresión más plena que ha logrado el hombre del deseo secular de escapar a la guerra e instaurar una paz duradera. | UN | إن اﻷمم المتحدة أصدق تعــبير حققه اﻹنسان حتى اﻵن عن رغبــة استمرت طوال الزمان في الهروب من الحرب وفي إقامة سلم دائم. |
Apoyamos plenamente los trabajos del Representante Especial Kai Eide, y quisiéramos señalar los avances que ha logrado en un corto tiempo. | UN | ونؤيد تأييدا كاملا عمل الممثل الخاص كاي إيدي. ونلاحظ التقدم الذي حققه في غضون فترة وجيزة من الوقت. |
Naturalmente, la conmemoración del fin del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional da lugar a preguntarse: ¿qué se ha logrado? | UN | والاحتفال بنهاية عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي بطبيعة الحال يثير التساؤل عما حققه العقد. |
No puede negarse que hay gran decepción respecto de los logros de la cooperación internacional en el pasado, y mucho escepticismo en cuanto a su utilidad en el futuro. | UN | ولا شك أن هناك خيبة أمل كبيرة بشأن ما حققه التعاون اﻹنمائي الدولي في الماضي وشكوك كثيرة فيما يتعلق بفائدته في المستقبل. |
La comunidad internacional debería aprovechar los logros de la Conferencia sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo para promover la noción de que es importante salvaguardar el medio ambiente en la Antártida. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يضيف إلى ما حققه مؤتمر البيئة والتنمية كيما يعزز أهمية الحفاظ على البيئة في أنتاركتيكا. |
En el breve plazo que fue Presidente consiguió casi tantos resultados como los que logró la Conferencia durante todo el año 1997. | UN | فقد استطاع في فترة رئاسته القصيرة أن يحقق انجازات توازي ما حققه المؤتمر طوال العام السابق ٧٩٩١. |
Lamentablemente, el segundo Grupo de Expertos Gubernamentales no logró el mismo éxito que el primero. | UN | وللأسف، انتهت مهمة الفريق الثاني للخبراء الحكوميين بدون أن يحقق نجاحاً مماثلاً لما حققه الفريق الأول. |
La victoria de nuestro pueblo se logró a costa de la vida de muchos de nuestros ciudadanos. | UN | وكلف النصر الذي حققه شعبنا الكثير من مواطنينا حياتهم. |
En el Afganistán, nos llena de satisfacción la transacción lograda por los líderes muyaidín y la formación de un gobierno de coalición. La consolidación de la paz permitirá al pueblo afgano gozar de los frutos de su victoria épica. | UN | وفي أفغانستان يشكل الاتفاق الذي حققه قادة المجاهدين وتشكيل حكومة ائتلافية سببا للارتياح وتوطيد السلام سيمكن الشعب اﻷفغاني من التمتع بثمار إنتصاره الملحمي. |
El alza astronómica de los precios del petróleo está anulando, no obstante, los avances que el país había logrado. | UN | إلا أن الارتفاعات الحادة في أسعار النفط تعمل على إبطال ما حققه البلد من جوانب التقدم في السابق. |
Los éxitos logrados por la Conferencia de Desarme en los últimos años han sido considerables y le han conferido una credibilidad muy especial. | UN | إن النجاح الذي حققه مؤتمر نزع السلاح في السنوات الماضية كان نجاحا كبيرا، وألقى علينا مسؤولية خاصة. |
Aplaudimos el considerable éxito que el FNUAP ha tenido en la persecución de esos objetivos durante los 25 años en que ha estado en funciones. | UN | وأن تثني على النجاح الكبير الذي حققه الصندوق خلال ٢٥ عاما من عمله سعيا لبلوغ هذه اﻷهداف. |
Aunque la Conferencia de Desarme no pudo hacer suyo el Tratado, éste es un logro significativo de la Conferencia. | UN | ورغم أن مؤتمر نزع السلاح لم يستطع أن يصدق على المعاهدة، فإنها إنجاز هام حققه المؤتمر. |
Quisiera también felicitar a su predecesor, Su Excelencia el Embajador de la República de Corea, por sus logros durante su período en la Presidencia. | UN | وأود أن أهنئ أيضاً سلفكم سعادة سفير جمهورية كوريا على ما حققه من إنجازات أثناء توليه منصبه. |
La eficacia es una medida del grado en que un proyecto o programa ha alcanzado sus objetivos y resultados, independientemente del costo. | UN | وتقيس الفعالية مدي ما حققه مشروع أو برنامج ما من أهدافه ونتائجه، بصرف النظر عن التكاليف اللازمة له. |
En particular, la Subcomisión expresó su satisfacción por los resultados obtenidos por el Grupo de Trabajo, en forma de elementos de conclusiones, que figuran en el apéndice del anexo III. | UN | وأعربت اللجنة الفرعية عن ارتياحها على وجه الخصوص لما حققه الفريق العامل من نتائج، في شكل عناصر لاستنتاجات صادرة عنه، حسبما يرد في تذييل المرفق الثالث. |
Cabe mencionar también los considerables progresos realizados por Kuwait en su reconstrucción, particularmente en la rehabilitación de sus instalaciones para la producción y exportación de petróleo. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا ما حققه الكويت من تقدم كبير في مجال التعمير، لا سيما في إصلاح مرافق انتاج وتصدير النفط. |
También se destacó el progreso logrado por Marruecos en la educación de las niñas. | UN | كما جرى إبراز التقدم الذي حققه المغرب في تعليم البنات. |
Si bien su delegación aplaude los éxitos alcanzados por algunos países en desarrollo, señala que el crecimiento de esos países sigue siendo inequitativo. | UN | وأضاف أن وفده إذ يثني على النجاح الذي حققه بعض البلدان النامية يرى أن النمو في تلك البلدان لا يزال غير متكافئ، وأن الحالة في افريقيا لا تزال حرجة. |