"حقها السيادي" - Translation from Arabic to Spanish

    • su derecho soberano
        
    • el derecho soberano
        
    • derecho soberano de
        
    • de su derecho
        
    • forma soberana
        
    • sus derechos soberanos
        
    El desarme multilateral se inscribe en el marco mundial de las actividades de la Asamblea General, donde los Estados Miembros ejercen su derecho soberano. UN ويجري نزع السلاح المتعدد اﻷطراف داخل الاطار العالمي لﻷنشطة التي تقوم بها الجمعية العامة حيث تمارس الدول اﻷعضاء حقها السيادي.
    Es su derecho soberano decidir con quién comerciarán, dónde invertirán y a quién otorgarán visados. UN فمن حقها السيادي أن تقرر مع من تتعامل تجاريا، وأين تستثمر، ولمن تمنح التأشيرات.
    Liberia decidió controlar provisionalmente su propio espacio aéreo a partir del año 2001, por considerarlo su derecho soberano. UN واختارت ليبريا منذ عام 2001 أن تمارس من طرف واحد المراقبة المؤقتة على مجالها الجوي الذي تزعم أنه حقها السيادي.
    No deben imponerse restricciones a su derecho soberano estableciendo criterios específicos para la presentación de resoluciones. UN وينبغي ألا توضع أية قيود على حقها السيادي بفرض أي معايير محددة لتقديم القرارات.
    De este modo, esas comunidades conservan el derecho soberano y la facultad de decidir quién es miembro de sus comunidades, tanto desde el punto de vista subjetivo como objetivo, sin injerencia externa. UN وهذا يصون لهذه المجتمعات حقها السيادي وسلطتها في تقرير من يكون فرداً من أفرادها ذاتياً وموضوعياً وبدون تدخل خارجي.
    Barbados desea ejercer su derecho soberano a utilizarla como disuasivo de los delitos más graves. UN وقال إن بربادوس ترغب في ممارسة حقها السيادي في استخدام هذه العقوبة كرادع في كبريات الجرائم.
    El planteamiento de esa moción tiene por objeto denegar a los Estados Miembros de las Naciones Unidas su derecho soberano de presentar ante la Asamblea General cualquier preocupación que consideren que merece su atención, y limita el programa de la Asamblea. UN ويهدف تقديم مثل ذلك القرار إلى حرمان الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من حقها السيادي في أن تعرض على الجمعية العامة أي شاغل ترى الدول أنفسها أنه يستحق اهتمام الجمعية، وإلى تقييد جدول أعمال الجمعية.
    Algunos Estados lo hicieron y otros no, y ambos ejercieron su derecho soberano. UN وقد فعلت ذلك بعض الدول ولم تفعله دول أخرى؛ وكل دولة منها تمارس حقها السيادي.
    Cuando un Estado lleva a cabo ensayos con misiles está ejercitando su derecho soberano. UN إن قيام دولة بإجراء التجارب على القذائف يعني ممارسة حقها السيادي.
    Kuwait pide al Consejo de Seguridad que vigile estrechamente las actividades del Iraq en los próximos meses, de manera que Kuwait pueda ejercer su derecho soberano a construir esa trinchera de seguridad. UN إن الكويت تدعو مجلس اﻷمن إلى اليقظة وإلى رصد تصرفات العراق خلال اﻷشهر القليلة القادمة حتى تستطيع الكويت أن تمارس حقها السيادي في شق خندق اﻷمن.
    Debo precisar de antemano que mi delegación no se propone -ni se ha propuesto jamás- comentar el acto en sí, pues este acto corresponde a Estados miembros de la comunidad internacional en el ejercicio de su derecho soberano. UN وينبغي لي أن أوضح على الفور أن وفدي لا ينوي ولم ينو مطلقاً التعليق على الاجراء الذي تم، ﻷنه إجراء اتخذته دول أعضاء في المجتمع الدولي تمارس حقها السيادي.
    Para dar curso a su derecho soberano y a su jurisdicción sobre su zona económica exclusiva y su plataforma continental, China está trabajando activamente en la formulación de una ley de la República Popular de China sobre la zona económica exclusiva y la plataforma continental. UN ولكي تجعل الصين حقها السيادي وولايتها على منطقتها الاقتصادية الخالصة وجرفها القاري نافذين، تعمل الصين بنشاط على صياغة قانون جمهورية الصين الشعبية بشأن المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري.
    La comunidad internacional no acepta que un país aplique políticas y medidas de bloqueo contra otro para injerirse en los asuntos internos de ese Estado y violar su derecho soberano a elegir sus propias vías hacia la construcción y el desarrollo de su nación. UN إن المجتمع الدولي لا يقبل أن يطبق بلد ما سياسات وتدابير حصار ضد بلد آخر للتدخل في الشؤون الداخلية للدول وانتهاك حقها السيادي في اختيار مسارها الخاص لبناء اﻷمة وتنميتها.
    Están dispuestos a apoyar las solicitudes de los pueblos que decidan ejercer su derecho soberano a la libre determinación y a la independencia. UN ٦٩ - وهذه البلدان مستعدة لمساندة مطالب الشعوب التي قد تقرر أن تمارس حقها السيادي في تقرير المصير والاستقلال.
    Sumadas a su negativa a negociar una solución pacífica, las políticas del Líbano no dejan a Israel otra alternativa que ejercer su derecho soberano de legítima defensa con arreglo al derecho internacional. UN وإلى جانب رفض التفاوض بشأن التوصل إلى حل سلمي، لا تترك سياسات لبنان لإسرائيل بديلا سوى ممارسة حقها السيادي في الدفاع عن النفس وفقا للقانون الدولي.
    El Gobierno del Sudán desearía afirmar su derecho soberano y legítimo a responder a la violación de la cesación del fuego cometida por el movimiento rebelde a fin de proteger a sus ciudadanos y defender su territorio por todos los medios legítimos. UN وتود حكومة السودان أن تؤكد على حقها السيادي والمشروع في التصدي لخرق حركة التمرد لوقف إطلاق النار دفاعا عن سلامة مواطنيها وأراضيها بكافة السبل والوسائل المشروعة.
    Los Estados no poseedores de armas nucleares han renunciado a su derecho soberano a recibir, fabricar o adquirir de otro modo armas nucleares a cambio de que los Estados poseedores de armas nucleares contraigan un compromiso equivalente en materia de desarme. UN وقال إن الدول غير الحائزة لأسلحة نووية تخلت عن حقها السيادي في تلقي أسلحة نووية أو تصنيعها أو اكتسابها على أساس أن يكون هناك التزام مقابل من قِبل الدول الحائزة لأسلحة نووية بنزع أسلحتها.
    Los Estados no poseedores de armas nucleares han renunciado a su derecho soberano a recibir, fabricar o adquirir de otro modo armas nucleares a cambio de que los Estados poseedores de armas nucleares contraigan un compromiso equivalente en materia de desarme. UN وقال إن الدول غير الحائزة لأسلحة نووية تخلت عن حقها السيادي في تلقي أسلحة نووية أو تصنيعها أو اكتسابها على أساس أن يكون هناك التزام مقابل من قِبل الدول الحائزة لأسلحة نووية بنزع أسلحتها.
    Esto exigirá saber conjugar el derecho soberano de los Estados de decidir su política migratoria y el respeto y protección de los derechos humanos y libertades fundamentales de todas las personas bajo su jurisdicción, independientemente de su situación jurídica. UN وسيتطلب ذلك من الدول أن توازن بين حقها السيادي في تحديد سياساتها في مجال الهجرة في إطار احترام وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لكل الأشخاص الداخلة في ولايتها، بغض النظر عن مركزهم القانوني.
    Y después, naturalmente, todos los Estados tienen el derecho soberano de decidir si van a ser parte o no en los resultados de la Conferencia. UN وبالطبع، لجميع الدول حقها السيادي في أن تقرر بأن تكون أو لا تكون أو عليها أن تكون طرفاً في حصيلة مؤتمر نزع السلاح.
    Georgia respeta el derecho de cada país a elegir de forma soberana los medios para garantizar su seguridad nacional, en particular mediante la incorporación a uniones político-militares. UN وتحترم جورجيا حق كل بلد في أن تمارس حقها السيادي في اختيار الوسائل التي تتيح لها ضمان أمنها الوطني بما في ذلك الانضمام إلى التحالفات العسكرية والسياسية.
    Se debe brindar un cuidadoso estudio a la relación entre la protección y los principios de soberanía y de no intervención a fin de asegurar que el Estado afectado conserve sus derechos soberanos para decidir las acciones que emprenderá ante una situación de desastre natural. UN ويحتاج الأمر إلى دراسة متأنية لمسألة العلاقة بين الحماية ومبادئ السيادة وعدم التدخل من أجل ضمان محافظة الدول المتضررة على حقها السيادي في أن تقرر كيفية التصدي للكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more