"حقهن" - Translation from Arabic to Spanish

    • su derecho
        
    • sus derechos
        
    • derecho a
        
    • contra ellas
        
    • tienen derecho
        
    • derecho de
        
    Existen ciertos obstáculos para que las mujeres víctimas ejerzan su derecho a la protección. UN وتواجه الضحايا من النساء عدداً من العقبات في ممارسة حقهن في الحماية.
    Además, el matrimonio precoz de las niñas afecta gravemente su derecho a la educación, reconocido en la Convención. UN كما أن زواج الأطفال البنات له أثر خطير أيضاً على حقهن في التعليم بموجب الاتفاقية.
    Todas las circunstancias señaladas limitan la libertad personal de la mujer y su derecho a disfrutar de las ciudades como ciudadanas, en condiciones de igualdad. UN ويحد كل ما ذُكر أعلاه من الحريات الشخصية للنساء، ومن حقهن في التمتع بالمدن بوصفهن مواطنات على قدم المساواة مع الرجال.
    Asimismo, al expulsar a niñas de las escuelas por estar embarazadas, el Estado está violando ese artículo, pues las priva de su derecho a la educación. UN وبالمثل فإن قيام الدولة بطرد الفتيات من المدارس ﻷنهن حوامل يعد انتهاكا لهذه المادة ﻷنه يحرمهن من حقهن في التعليم.
    Los derechos de herencia de las mujeres musulmanas son complementarios de sus derechos a la propiedad de bienes. UN وحق الميراث عند المسلمات يكمل حقهن في الملكية.
    su derecho a residir en la reserva, sin embargo, dependía de la disponibilidad de alojamiento en ese lugar y, en particular, de la decisión del Consejo de la agrupación. UN غير أن حقهن في اﻹقامة في المحمية كان يتوقف على قدرة الاستيعاب فيها، وخاصة على قرار مجلس العصبة.
    Con el aumento de la educación, el desarrollo y la emigración a la ciudad, muchas más mujeres ejercen ahora su derecho a elegir libremente cónyuge. UN ومع التعليم والتنمية والهجرة إلى المدن، ازداد كثيرا عدد النساء اللواتي يمارسن حقهن في حرية اختيار أزواجهن.
    En la mayoría de los casos, no invocaban razones independientes para el asilo, sino que solicitaban asilo familiar, en el cual su derecho de residencia está vinculado al derecho de asilo del marido. UN وفي أغلبية الحالات، لم يتقدمن بأسباب مستقلة للجوء، بل تقدمن بطلبات للجوء اﻷسري، حيث يقترن حقهن في سكن بحق لجوء أزواجهن.
    A menudo se priva a las mujeres de su derecho de ganarse la vida y de participar en la vida económica y política de sus países. UN وتحرم النساء غالبا من حقهن في تدبير سبل حياتهن أو المشاركة فـــي الحياة الاقتصادية والسياسية في مجتمعاتهن.
    La maternidad no debe impedir a las trabajadoras ejercer su derecho al trabajo, ni ser motivo de discriminación. UN لا يحول الحمل دون ممارسة العاملات حقهن في العمل ولا يسوغ التمييز ضدهن.
    La violencia contra la mujer también se registra en otras situaciones en que las mujeres no pueden ejercer su derecho a un trato justo. UN كما يحدث العنف ضد المرأة أيضا في الحالات التي تعجز فيها النساء عن ممارسة حقهن في المعاملة العادلة.
    Además, las mujeres están autorizadas a hacer valer antes su derecho a la jubilación, con goce inmediato de la pensión. UN ويجوز للنساء، بالإضافة إلى ذلك، أن يحصلن على حقهن في التقاعد، في وقت أكثر تبكيرا، مع تمتعهن مباشرة بمعاشاتهن.
    su derecho a la libertad y a la circulación también está restringido si ellas están en peligro. UN كما يتعرض حقهن في حرية التحرك إلى التقييد إذا كن معرّضات للخطر.
    Aparentemente ninguna mujer ha iniciado acciones judiciales alegando que se ha violado su derecho al trabajo. UN ويبدو أنه لم تُرفَع قضايا أمام المحاكم من جانب نساء فيما يتعلق بالتعديات المدعى بوقوعها على حقهن في العمل.
    Uno de los mandatos de esta dependencia es velar por que las muchachas jóvenes no se vean privadas del beneficio de su derecho fundamental a la Educación. UN وأحد مهام هذه الوحدة هو كفالة عدم حرمان البنات من حقهن الأساسي في التعليم.
    En la práctica, las mujeres no recurren a su derecho de entablar procedimientos judiciales contra el marido por abandono del hogar debido a las presiones sociales. UN وعلى الصعيد العملي، لا تقوم النساء باستخدام حقهن في ملاحقة الزوج إزاء تركه لمنزل الزوجية، مما يرجع إلى عقبات اجتماعية.
    :: Que las mujeres de los sectores rurales y pobres han sido objeto de manipulación en el ejercicio de su derecho al sufragio, por desconocimiento del mismo. UN :: أن النساء في القطاعات الريفية والفقيرة قد أصبحن محل استغلال في ممارسة حقهن في الاقتراع بسبب جهلهن لهذا الحق.
    Como resultado de esa inclusión, las demandantes perdieron su derecho a asistencia social. UN ونتيجة لهذا التصنيف، فقدت المدعيات حقهن في الانتفاع بالمساعدة الاجتماعية.
    Ver denegados sus derechos a agua, alimentos y vivienda es parte de la vida diaria de muchas mujeres de edad pobres de las zonas rurales. UN واعتاد الكثير من فقراء المسنات بالأرياف على الحرمان، في حياتهن اليومية، من حقهن في الماء والغذاء والسكن.
    Muchas mujeres y muchas niñas están influenciadas por la discriminación contra ellas que transmiten los medios de difusión, en lo concerniente a la manera en que se las presenta y describe. UN وتتأثر العديد من النساء والفتيات بالتمييز الذي تمارسه وسائط الإعلام في حقهن من خلال الطريقة التي يتم تصويرهن بها.
    De hecho, cada vez son más las mujeres que reclaman el título de jefe, al que tienen derecho por consanguinidad. UN والواقع أن المزيد من النساء يسعون إلى الحصول على الألقاب الرئاسية، كما هو حقهن بحكم قرابة الدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more