En esas circunstancias, se logra al menos un equilibrio entre las dos partes y se permite a la población ejercer su legítimo derecho a defenderse. | UN | وبذلك يتحقق على اﻷقل، في ظل هذه الظروف، توازن بين الطرفين ويسمح للشعب بممارسة حقه المشروع في الدفاع عن النفس. |
El Líbano ha manifestado ya, y lo sigue haciendo ahora, sus reservas sobre esta situación, especialmente en lo que se refiere a tres puntos de esta línea, al considerar que no coinciden con las fronteras reconocidas internacionalmente, por lo que el Líbano afirma su legítimo derecho a recuperar sus territorios ocupados. | UN | لذلك يؤكد لبنان حقه المشروع في استعادة الأجزاء المتبقية من أراضيه المحتلة. |
En efecto, el presidente de Sudáfrica, Thabo Mbeki, ha dicho que da vergüenza y tristeza que el pueblo saharaui todavía no haya podido hacer valer su legítimo derecho a la libre determinación. | UN | وفي الواقع، فإن الرئيس مبيكي رئيس جمهورية أفريقيا قال إنها مدعاة للعار والأسى بالنسبة للجميع أن الشعب الصحراوي لا يزال لم يبلغ حقه المشروع في تقرير المصير. |
El pueblo de Haití cuenta con la solidaridad internacional para que se le ayude a reconquistar su derecho legítimo a dirigir plenamente su destino. | UN | ويعتمد شعب هايتي على التضامن الدولي لكي يعاونه على استعادة حقه المشروع في تحديد مصيره بنفسه. |
Sin embargo, pese a las numerosas resoluciones de las Naciones Unidas el pueblo palestino todavía no puede ejercer su derecho legítimo a la libre determinación en su territorio nacional. | UN | على أنه على الرغم من قرارات اﻷمم المتحدة العديدة، ما زال الشعب الفلسطيني غير قادر على ممارسة حقه المشروع في تقرير المصير في أرضه الوطنية. |
No se debe permitir que la intimidación, la violencia y las provocaciones nieguen a la población de Sudáfrica su legítimo derecho a sumarse a la comunidad de Estados democráticos. | UN | ولا ينبغي أن يسمح للترويع والعنف والاستفزاز بحرمان شعب جنوب افريقيا من حقه المشروع في الانضمام الى مجموعة الدول الديمقراطية. |
Su país está sencillamente ejercitando su legítimo derecho a defenderse contra la agresión y, a su juicio, los autores del proyecto de resolución están imponiendo una ley para unos y otra ley para otros -atacando a su Gobierno y representando a los agresores como víctimas. | UN | وقال إن بلده لا يعدو كونه يمارس حقه المشروع في الدفاع عن نفسه ضد العدوان، وأن مقدمي مشروع القرار يكيلون بمكيالين في نظره حيث يهاجمون حكومته ويصورون المعتدين على أنهم ضحايا. |
A este respecto, Bangladesh se congratula de que las partes hayan llegado a un acuerdo en Sharm-el-Sheik, y expresa la esperanza de que pueda establecerse un marco de paz justa, duradera y completa a fin de que el pueblo palestino pueda ejercer su legítimo derecho. | UN | إن بنغلاديش مغتبطة في هذا الصدد لتوصل الأطراف إلى اتفاق في شرم الشيخ، وتأمل أن يتسنى وضع إطار لسلام عادل ودائم وكامل حتى يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه المشروع. |
La constante negativa de las autoridades de Azerbaiyán a permitir a la población de Nagorno Karabaj ejercer su legítimo derecho a la libre determinación ha sido la principal causa de los sufrimientos y la miseria de esa población. | UN | وقد كان رفض سلطات أذربيجان المستمر السماح لشعب ناغورنو كاراباخ بممارسة حقه المشروع في تقرير مصيره هو السبب الجذري لمعاناة وبؤس شعب المنطقة. |
La Conferencia reafirmó su apoyo al pueblo de Jammu y Cachemira por su legítimo derecho a la libre determinación, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y las aspiraciones del pueblo de Cachemira. | UN | 29 - أكد المؤتمر مجددا تأييده لشعب جامو وكشمير في حقه المشروع في تقرير المصير، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La Conferencia reafirmó su apoyo al pueblo de Jammu y Cachemira en el ejercicio de su legítimo derecho a la libre determinación de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | 30 - أكد المؤتمر مجدداً دعمه لشعب جامو وكشمير في حقه المشروع لتقرير المصير اتساقاً مع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
No se puede impedir que los pueblos ejerzan su legítimo derecho a escoger su propio camino para alcanzar una sociedad más justa, donde los grandes beneficios no sean repartidos entre un grupito de oligarcas. | UN | فلا يمكن منع شعب من ممارسة حقه المشروع في اختيار مصيره لكي يبني مجتمعا أكثر عدلا، لا يوزع فيه القدر الأكبر من المنافع على القلة الحاكمة. |
La República de Cuba es Miembro de las Naciones Unidas y nosotros, como Miembros, debemos hacer todo lo necesario para ayudar a dicho país a recuperar plenamente su legítimo derecho a integrarse en la globalizada economía mundial. | UN | إن جمهورية كوبا، بوصفها عضوا في الأمم المتحدة ونحن أنفسنا بوصفنا أعضاء، يجب أن نفعل كل ما في وسعنا لمساعدة ذلك البلد على استعادة كامل حقه المشروع في الاندماج في الاقتصاد العالمي المعولم. |
En la actualidad el pueblo palestino está ejerciendo su legítimo derecho a liberar su territorio y decidir su propio futuro, y la resistencia libanesa contra la reciente agresión israelí entra dentro de esta misma categoría. | UN | وواقع الأمر هو أن الشعب الفلسطيني يمارس حقه المشروع في تحرير أرضه وتقرير مصيره، وأن المقاومة ضد العدوان الإسرائيلي الأخير تدخل في نفس الفئة. |
Esperamos que llegue el día en que su compromiso y su labor se vean recompensados con el ejercicio por parte del pueblo palestino de su derecho legítimo a la independencia. | UN | إننا نتطلع إلى يوم يكلل فيه التزامها وعملها بالنجاح بحصول الشعب الفلسطيني على حقه المشروع في الاستقلال. |
El pueblo de Puerto Rico puede confiar en la solidaridad de Cuba, que defenderá siempre su derecho legítimo a la libre determinación y la independencia. | UN | وبإمكان شعب بورتوريكو أن يعتمد على تضامن كوبا، التي ستدافع دائما عن حقه المشروع في تقرير المصير والاستقلال. |
El pueblo saharaui dio todas las posibilidades imaginables a la paz, pero de ninguna forma podría comprometer su derecho legítimo a la autodeterminación y a la independencia. | UN | فالشعب الصحراوي قدم كل ما يُتصور من فرص من أجل إحلال السلام، ولكن ليس بوسعه التخلي أبدا عن حقه المشروع في الحكم الذاتي والاستقلال. |
La República de Cuba es Miembro de las Naciones Unidas y nosotros mismos, como Miembros, debemos hacer todo lo posible por ayudar a ese país a recuperar su derecho legítimo a participar como miembro de pleno derecho en la economía mundial. | UN | وجمهورية كوبا عضو في الأمم المتحدة، ويجب علينا، بوصفنا أعضاءً، أن نفعل كل ما في وسعنا لمساعدة ذلك البلد على استعادة حقه المشروع في أن يكون عضواً كامل العضوية في الاقتصاد العالمي. |
La República de Cuba es Miembro de las Naciones Unidas y, nosotros mismos, como Miembros, debemos hacer todo lo que esté a nuestro alcance para ayudar a ese país a recuperar su derecho legítimo a integrarse en la economía mundial globalizada. | UN | إن جمهورية كوبا عضو في الأمم المتحدة، وبصفتنا أعضاء في الأمم المتحدة يجب أن نبذل قصارى جهدنا لمساعدة ذلك البلد على استعادة حقه المشروع في الاندماج في الاقتصاد العالمي المعولم. |
Además, se ha reducido drásticamente la capacidad del pueblo palestino para ejercer su derecho legítimo a la libre determinación y establecer un Estado soberano independiente, con Jerusalén oriental como su capital. | UN | وفضلاً عن هذا، تضاءلت بدرجة كبيرة قدرة الشعب الفلسطيني على ممارسة حقه المشروع في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة، عاصمتها القدس الشرقية. |
Al mismo tiempo el Iraq tiene, en virtud de la Carta y del derecho internacional, pleno derecho a actuar en legítima defensa contra estos actos de agresión constante. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن العراق له الحق الكامل بموجب الميثاق والقانون الدولي في ممارسته حقه المشروع في الدفاع عن نفسه ضد هذا العمل العدواني المتواصل. |
Nuestra opinión es que todo gobernante que apruebe el uso de la fuerza contra su pueblo pierde el legítimo derecho a ser reconocido como representante de los intereses de ese pueblo. | UN | ونرى أن أي زعيم يطبق مثل هذا الاستخدام للقوة ضد شعبه يفقد حقه المشروع في ضرورة الاعتراف بأنه يمثل مصالح شعبه. |