"حقوقهم الإنسانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus derechos humanos
        
    • los derechos humanos de
        
    • cuyos derechos humanos
        
    • de sus derechos
        
    • derechos humanos se
        
    • los derechos humanos y
        
    • derechos humanos hayan
        
    :: Elaborar programas para los profesionales del sexo que protejan sus derechos humanos y les ofrezcan oportunidades económicas alternativas. UN :: وضع برامج لفائدة المشتغلين بالجنس تحمي حقوقهم الإنسانية وتمكِّنهم من البحث عن فرص اقتصادية بديلة.
    Los niños no pierden sus derechos humanos al salir de la escuela. UN لا يجرَد الأطفال من حقوقهم الإنسانية بمجرد عبورهم أبوابَ المدارس.
    Los niños no pierden sus derechos humanos al salir de la escuela. UN لا يجرَد الأطفال من حقوقهم الإنسانية بمجرد عبورهم أبوابَ المدارس.
    Esas personas deben disfrutar de sus derechos humanos, y esos derechos humanos deben respetarse. UN ولا بد لهؤلاء أن تُحترم حقوقهم الإنسانية وأن تجد طريقها إلى التنفيذ.
    El acceso al aprendizaje de la alfabetización básica es un aspecto del ejercicio efectivo de los derechos humanos de esos grupos en el sentido más amplio. UN والوصول إلى التعليم من أجل محو الأمية هو أحد مظاهر أعمال حقوقهم الإنسانية على نطاق أوسع.
    Los niños no pierden sus derechos humanos al salir de la escuela. UN لا يجرَد الأطفال من حقوقهم الإنسانية بمجرد عبورهم أبوابَ المدارس.
    Los niños no pierden sus derechos humanos al salir de la escuela. UN لا يجرَد الأطفال من حقوقهم الإنسانية بمجرد عبورهم أبوابَ المدارس.
    Los niños no pierden sus derechos humanos al salir de la escuela. UN لا يجرَد الأطفال من حقوقهم الإنسانية بمجرد عبورهم أبوابَ المدارس.
    Todos los puertorriqueños tienen derecho a defender sus derechos humanos y su soberanía nacional. UN وقالت إن لجميع البورتوريكيين حقا في الدفاع عن حقوقهم الإنسانية وسيادتهم الوطنية.
    Por ejemplo, las personas que están sufriendo violaciones de sus derechos humanos pueden recurrir a los traficantes para que los ayuden a migrar. UN فالأشخاص الذين تنتهك حقوقهم الإنسانية مثلا قد يلجأون إلى المتاجرين لمساعدتهم على الهجرة.
    Los niños no pierden sus derechos humanos al salir de la escuela. UN والأطفال لا يفقدون حقوقهم الإنسانية بعبور أبواب المدارس.
    El niño no pierde sus derechos humanos al salir de la escuela. UN والأطفال لا يفقدون حقوقهم الإنسانية بعبور أبواب المدارس.
    Los conflictos y el terrorismo han privado a muchas personas de sus derechos humanos y sus libertades en muchos lugares. UN وقد حرمت الصراعات والإرهاب الناس من حقوقهم الإنسانية وحرياتهم في شتى أنحاء المعمورة.
    Los participantes en la reunión recomendaron que, si se quería que todas las personas pudieran ejercer sus derechos humanos en el contexto del desarrollo, debería evaluarse sistemáticamente el acceso a las instituciones sociales. UN وأوصى المشاركون في الاجتماع بأنه إذا تعين على جميع الأشخاص أن يمارسوا حقوقهم الإنسانية في سياق التنمية، فيجب تقييم القدرة على الوصول إلى المؤسسات المجتمعية على نحو منتظم.
    Los niños no pierden sus derechos humanos al salir de la escuela. UN والأطفال لا يفقدون حقوقهم الإنسانية بمجرد عبور أبواب المدارس.
    EXAMEN DE LOS ACONTECIMIENTOS RECIENTES RELACIONADOS CON LA PROMOCIÓN Y PROTECCIÓN DE LOS DERECHOS DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS, INCLUIDOS sus derechos humanos Y LIBERTADES FUNDAMENTALES UN استعراض التطورات المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك حقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية
    EXAMEN DE LOS ACONTECIMIENTOS RECIENTES RELACIONADOS CON LA PROMOCIÓN Y PROTECCIÓN DE LOS DERECHOS DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS, INCLUIDOS sus derechos humanos Y LIBERTADES FUNDAMENTALES UN استعراض التطورات المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك حقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية
    Los niños no pierden sus derechos humanos al salir de la escuela. UN والأطفال لا يفقدون حقوقهم الإنسانية بمجرد عبور أبواب المدارس.
    Entretanto, millones de personas siguieron atrapadas en situaciones de desplazamiento prolongado, lo que redujo grandemente su capacidad de ejercer todo el conjunto de sus derechos humanos. UN وفي غضون ذلك بقي ملايين الناس رهينة ظروف التشرد المطول، مما انتقص إلى حد كبير من إمكانية ممارستهم لكامل مجموعة حقوقهم الإنسانية.
    Aunque debía velarse por que se respetasen los derechos humanos de los inmigrantes en los países de destino, era igualmente importante ofrecerles oportunidades en sus propios países. UN وبينما يجب كفالة معاملة المهاجرين باحترام حقوقهم الإنسانية في بلدان المقصد، فإن من المهم أيضاً ضمان كيفية توفير الفرص لهم في بلدانهم الأصلية.
    Los Estados deberían reconocer que las víctimas de trata son personas cuyos derechos humanos han sido violados y que tienen derecho a protección y apoyo. UN وينبغي للدول أن تسلم بأن ضحايا الاتجار بالأشخاص بشر انتهكت حقوقهم الإنسانية ولهم الحق في الحصول على حماية ودعم الدول.
    Todos tenemos que actuar desde la perspectiva de quienes más necesitan que sus derechos humanos se promuevan y protejan y con las aportaciones de éstos. UN ونحن جميعا في حاجة للعمل من منظور من هم في أمس الحاجة إلى حماية حقوقهم الإنسانية وتعزيزها، وبمساهمة منهم.
    Los Estados tenían que proteger a las personas contra las violaciones de los derechos humanos y además tenían que reglamentar a las empresas transnacionales. UN فيجب على الدول أن تحمي الأفراد من انتهاكات حقوقهم الإنسانية كما يجب عليها أن تضع الضوابط الناظمة للشركات عبر الوطنية.
    - Las reparaciones: no se toman en consideración las reparaciones al alcance de los individuos cuyos derechos humanos hayan sido violados en un proceso de sanciones. UN - وسائل الانتصاف: لا توجد مراعاة لوسائل الانتصاف المتاحة للأفراد الذين انتُهكت حقوقهم الإنسانية في عملية الجزاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more