Las asociaciones y sindicatos de empleados y empleadores pueden defender sus derechos e intereses legítimos por todos los medios que no estén prohibidos por ley. | UN | ويجوز لرابطات ونقابات الموظفين وأرباب العمل دعم حقوقهم ومصالحهم المشروعة بوسائل لا يحظرها القانون. |
Habida cuenta de que los trabajadores son uno de los tres elementos del proceso de producción, hay que proteger sus derechos e intereses. | UN | وحيث أن العمال طرف من أطراف الإنتاج الثلاثة، فإنه ثمة حاجة للمحافظة على حقوقهم ومصالحهم. |
Los progenitores tienen la obligación de atender a la salud de sus hijos, actuar como sus representantes legales, y proteger sus derechos e intereses sin que sea necesaria una autorización especial para ello. | UN | فعلى الوالدين الاهتمام بصحة أطفالهما، وأن يكونا ممثليْهم القانونيْين، وأن يحميا حقوقهم ومصالحهم دون إذن مسبق بذلك. |
Las víctimas son a menudo niños marginados, desfavorecidos y discriminados que carecen de la protección de los adultos encargados de defender sus derechos y su interés superior. | UN | وكثيراً ما يكون الضحايا من الأطفال المهمشين والمحرومين والمعرضين للتمييز والأطفال الذين يفتقرون إلى حماية البالغين المسؤولين عن الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم الفضلى. |
El Estado debe hacer todo lo que esté en su poder para lograr que permanezcan en su lugar, ganarse su confianza y cuidar de sus derechos e intereses. | UN | فعلى الدولة أن تفعل كل ما بوسعها لكي يبقوا معها، وتحوز على ثقتهم وتقف عند حقوقهم ومصالحهم. |
Pueden ser analfabetos o carecer de la aptitud para defender eficazmente sus derechos e intereses en las negociaciones contractuales. | UN | فقد يكونون من الأميـين أو يفتقرون إلى المهارات اللازمة للدفاع بفعالية عن حقوقهم ومصالحهم في المفاوضات التعاقدية. |
El objetivo de la organización es convertirse en foro mundial y portavoz de los usuarios y supervivientes de la psiquiatría, para promover sus derechos e intereses. | UN | الغرض من المنظمة هو أن تكون محفلا عالميا وصوتا للمعالجين والمعافين بالطب النفسي، بغية تعزيز حقوقهم ومصالحهم. |
Ha promulgado también leyes para incentivar a los inversionistas extranjeros y garantizar sus derechos e intereses legítimos, y seguirá promoviendo una cooperación económica y técnica internacional basada en el respeto de la soberanía, la igualdad y el beneficio mutuo. | UN | وقد سنت حكومته قوانين لتشجيع المستثمرين اﻷجانب وضمان حقوقهم ومصالحهم المشروعة، وستواصل تشجيع التعاون الدولي الاقتصادي والتقني على أساس احترام السيادة والمساواة وتبادل الفائدة. |
21. El Gobierno de China atribuye una gran importancia al bienestar de los niños y a la protección de sus derechos e intereses. | UN | ٢١ - إن حكومة الصين تعلق أهمية كبرى على رفاه اﻷطفال وحماية حقوقهم ومصالحهم. |
Antes de adoptar una decisión, el organismo debe determinar todos los hechos y circunstancias pertinentes y permitir a las partes ejercer y proteger sus derechos e intereses legales. | UN | وتُثبت الوكالة قبل اعتماد أي قرار جميع الوقائع والظروف ذات الصلة باعتماد القرار، وتتيح لﻷطراف ممارسة وحماية حقوقهم ومصالحهم القانونية. |
Se han adoptado un sinnúmero de medidas para proteger sus derechos e intereses y proporcionarles apoyo, atención médica, oportunidades de que presten sus servicios a la sociedad, acceso a la educación y a instalaciones recreativas. | UN | واعتمدت طائفة من التدابير لحماية حقوقهم ومصالحهم وتزويدهم بالدعم والرعاية الطبية وإتاحة فرص تقديم خدماتهم إلى المجتمع وإمكانية الوصول إلى التعليم واستخدام المرافق الترويحية. |
Se negaba a las gentes del mar el derecho a constituir un sindicato independiente para la defensa de sus derechos e intereses fundamentales y de afiliarse a una federación internacional. | UN | فقد أفيد بأن الملاحين في ميانمار لا يتمتعون بحق تشكيل نقابة مستقلة للدفاع عن حقوقهم ومصالحهم اﻷساسية ولا يمكنهم الانتساب الى اتحاد دولي. |
144. El representante de China declaró que su país siempre había dado gran importancia a la seguridad de las mujeres y de los niños y se había opuesto a todo tipo de violación de sus derechos e intereses. | UN | 144- قال ممثل الصين إن بلده ظل دوما يولي اهتماما كبيرا لأمن المرأة والطفل ويقاوم كل أشكال انتهاك حقوقهم ومصالحهم. |
Aunque se han logrado algunos resultados, el Gobierno de la Federación de Rusia es consciente de que queda mucho por hacer para resolver definitivamente los problemas de esas comunidades, por lo que sigue dando prioridad a la protección de sus derechos e intereses. | UN | وبالرغم من تحقيق قدر من النجاح فإن الحكومة تدرك أن هناك الكثير الذي ينبغي عمله لحل المشاكل في أوساط تلك المجتمعات المحلية وهي تولي أولوية بالتالي لحماية حقوقهم ومصالحهم. |
La política nacional de Belarús está orientada a crear unas condiciones propicias para mejorar la situación de los niños y garantizar sus derechos e intereses. | UN | 67 - ولاحظ أن السياسة الوطنية لبيلاروس موجهة نحو تهيئة ظروف مناسبة لتحسين حالة الأطفال وضمان حقوقهم ومصالحهم. |
Etiopía cree firmemente que garantizar el bienestar de los niños y promover, proteger y respetar sus derechos e intereses legítimos debe revestir la máxima importancia en el contexto de las políticas sociales y económicas a nivel nacional, regional e internacional. | UN | وتؤمن إثيوبيا إيمانا قويا بأن ضمان رفاه الأطفال وتعزيز حقوقهم ومصالحهم المشروعة وحمايتها واحترامها ينبغي أن يكونا أمرا محوريا للسياسات الاجتماعية والاقتصادية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
El Gobierno estudiará detenidamente si ratifica la Convención y seguirá adoptando diversas medidas para impedir la violación de los derechos humanos de los trabajadores extranjeros y garantizar sus derechos e intereses. | UN | وستنظر الحكومة بعناية في إمكانية التصديق على الاتفاقية، وستواصل اتخاذ تدابير متنوعة لمنع انتهاك حقوق الإنسان للعمال الأجانب وضمان حقوقهم ومصالحهم. |
Las víctimas son a menudo niños marginados, desfavorecidos y discriminados que carecen de la protección de los adultos encargados de defender sus derechos y su interés superior. | UN | وكثيراً ما يكون الضحايا من الأطفال المهمشين والمحرومين والمعرضين للتمييز والأطفال الذين يفتقرون إلى حماية البالغين المسؤولين عن الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم الفضلى. |
Los órganos legislativos chinos han modificado el derecho sobre la protección de los menores y han promulgado una ley sobre la prevención de la delincuencia juvenil para dar garantías jurídicas e institucionales para el desarrollo juvenil y la protección de los derechos e intereses de la población joven. | UN | وقامت الأجهزة التشريعية الصينية بتعديل قانون حماية القصّر وأصدرت قانونا لمنع جنوح الأحداث بغية توفير ضمانات قانونية ومؤسسية لتنمية الشباب وحماية حقوقهم ومصالحهم. |
Hasta 1974 los turcochipriotas sufrieron enormemente cuando intentaban proteger sus derechos y sus intereses legítimos. | UN | فحتى عام ١٩٧٤، عانى القبارصة اﻷتراك الكثير من أجل حماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة. |
También se llevan a cabo repatriaciones de conformidad con la ley y no hay motivo alguno para afirmar que se infrinjan sus derechos o intereses. | UN | وتم أيضا إعادتهم إلى وطنهم بموجب القانون، وليس هناك من سبب يدعو إلى القول بأن حقوقهم ومصالحهم قد انتهكت. |
Con ese fin, en algunos regímenes de la insolvencia se clasifican los acreedores, inclusive los acreedores garantizados, en función de la naturaleza de sus derechos y garantías. | UN | ولذلك الغرض، تصنّف بعض قوانين الإعسار الدائنين، بمن فيهم الدائنون المضمونون، وفقا لطبيعة حقوقهم ومصالحهم. |
Los cuidados constituyen una forma especial de protección de los menores no atendidos por sus padres y de los adultos que no pueden cuidarse a sí mismos ni defender sus derechos y prestaciones. | UN | أما الوصاية فهي شكل خاص من أشكال الحماية يقصد بها حماية الأطفال الذين لا ينعمون برعاية أولياءهم والكبار العاجزين عن قضاء حاجاتهم بأنفسهم وعن الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم. |
2. Cuando ello fuese necesario para salvaguardar la salud y la moral de la población o proteger los derechos e intereses legítimos de los ciudadanos de Turkmenistán y de otras personas; | UN | 2 - إذا كان ذلك ضروريا لحماية صحة المواطنين التركمانستانيين أو الأشخاص الآخرين وأخلاقياتهم أو حقوقهم ومصالحهم المشروعة؛ |