La persona es ahora un sujeto del derecho internacional facultado para exigir el cumplimiento de sus derechos humanos a nivel internacional. | UN | والفرد هو الآن القانون الدولي بشكل يتيح له إعمال حقوق الإنسان الخاصة به على الصعيد الدولي. |
En esa coyuntura, es indispensable recordar que el pueblo palestino ha sufrido la violación de sus derechos humanos e incontables crímenes de guerra a manos de Israel, la Potencia ocupante, durante decenios. | UN | وفي هذه المرحلة، لا بد أن نتذكر أن الشعب الفلسطيني يعاني من انتهاك حقوق الإنسان الخاصة به ومن جرائم حرب لا حصر لها على يد إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، منذ عقود. |
Además, un individuo que considere que sus derechos humanos han sido violados puede, con sujeción a las limitaciones normales en la Ley de enjuiciamiento civil, pedir que un órgano jurisdiccional se pronuncie sobre el caso. | UN | وعلاوة على ذلك، يجوز للشخص الذي يعتبر أن حقوق الإنسان الخاصة به قد انتُهكت أن يطلب، رهناً بالقيود العادية الواردة في قانون الإجراءات المدنية، من أية محكمة أن تصدر قراراً في قضيته. |
Todas las personas tienen derecho al respeto, la protección y el ejercicio de sus derechos humanos independientemente de su situación geográfica o posición social y ello incluye el derecho de la mujer a no ser víctima de violencia. | UN | فيحق لكل إنسان أن تحترم حقوق الإنسان الخاصة به وتصان ويلتزم بها بغض النظر عن موقعه الجغرافي أو وضعه الاجتماعي، ويشمل هذا حق المرأة في أن تكون بمنأى عن العنف. |
También los insto a respetar el imperio de la ley y a abstenerse de tomar medidas que negarían a los habitantes de Guinea-Bissau el ejercicio de sus derechos humanos. | UN | كما أدعوها إلى احترام سيادة القانون والامتناع عن أي عمل من شأنه حرمان شعب غينيا - بيساو من حقوق الإنسان الخاصة به. |
El pueblo boliviano, de composición plural y diversa e inspirado en las luchas populares de liberación a lo largo de su historia, durante la Asamblea Constituyente, instalada del 2006 al 2008, promovió la inclusión detallada de sus derechos humanos. | UN | استلهم الشعب البوليفي، بتعدد قومياته وتنوعها، حروب التحرير التي خاضها على مدى التاريخ، ودعا خلال الجمعية التأسيسية المعقودة من عام 2006 إلى عام 2008 إلى إدراج جميع حقوق الإنسان الخاصة به. |
La comunidad internacional debe hacer todo cuanto esté a su alcance para permitir que el pueblo palestino ejerza sus derechos humanos inalienables y viva en libertad, seguridad, paz y dignidad en un Estado de Palestina independiente, con Jerusalén Oriental como capital. | UN | ويجب أن يبذل المجتمع الدولي قصاري جهده لتمكين الشعب الفلسطيني من إعمال حقوق الإنسان الخاصة به وغير القابلة للتصرف والعيش في حرية، وأمن، وسلام وكرامة في دولة فلسطين المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية. |
57. La situación irregular de un migrante no lo priva de la protección de sus derechos humanos. | UN | 57- لا يعني كون المهاجر في وضع غير نظامي حرمانه من حقوق الإنسان الخاصة به. |
Además, toda persona que considere que se han violado sus derechos humanos puede pedir, con sujeción a las limitaciones normales en la Ley de enjuiciamiento civil, que un órgano jurisdiccional se pronuncie sobre el caso. | UN | وعلاوة على ذلك، يجوز للشخص الذي يعتبر أن حقوق الإنسان الخاصة به قد انتُهكت أن يطلب، رهناً بالقيود العادية الواردة في قانون الإجراءات المدنية، من أية محكمة أن تصدر قراراً في قضيته. |
Además, en algunos casos la persona está facultada para presentar quejas por la violación de sus derechos humanos a órganos internacionales como el Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, la Corte Interamericana de Derechos Humanos o la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. | UN | وفضلا عن ذلك يُمكَّن الفرد في بعض الحالات من عرض شكاواه بشأن انتهاك حقوق الإنسان الخاصة به على هيئات دولية من قبيل لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، والمحكمة الأمريكية لحقوق الإنسان، واللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب. |
113. Toda persona tiene derecho, en los términos establecidos por los tratados, pactos y convenciones sobre derechos humanos ratificados por la República, a dirigir peticiones o quejas ante los órganos internacionales creados para tales fines con el objeto de solicitar el amparo a sus derechos humanos. | UN | 113- ومن حق كل شخص، بموجب المعاهدات والعهود والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدَّقت عليها الجمهورية، أن يرفع الالتماسات أو الشكاوى إلى الهيئات الدولية المنشأة لهذا الغرض لطلب حماية حقوق الإنسان الخاصة به. |
a) Investigar sobre toda denuncia escrita de una persona que alegue que se han violado, se están violando o probablemente se han de violar sus derechos humanos por el acto o la omisión de otra persona que actúe en ejercicio de una función pública, conferida por ley o de otro modo, en cumplimiento de las funciones de un cargo público o de un órgano público. | UN | أ- التحقيق في أي شكوى مكتوبة يقدمها أي شخص مدعياً أن إحدى حقوق الإنسان الخاصة به انتهكت أو يجري انتهاكها أو يرجح أن تنتهك نتيجة لقيام شخص آخر بعمل ما أو امتناعه عن القيام بعمل ما نيط به بموجب القانون أو في معرض أدائه لمهام أي وظيفة عامة أو هيئة عامة؛ |
15. La Sra. Hemeida, hablando en su condición personal de estudiante saharaui en los Estados Unidos de América, dice que la ocupación ilegal marroquí del Sáhara Occidental se ha apropiado de la tierra del pueblo saharaui, ha puesto en peligro su identidad y violado sus derechos humanos. | UN | 15 - السيدة حميدة، تحدثت بصفتها الشخصية كطالبة صحراوية في الولايات المتحدة الأمريكية، فقالت إن الاحتلال المغربي غير المشروع للصحراء الغربية استولى على أراضي الشعب الصحراوي، وهدد هويته، وانتهك حقوق الإنسان الخاصة به. |
7.3. Con respecto a lo dispuesto en el apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo sobre el agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna, el Comité observa que, si bien en la comunicación que dirigió al Comité el autor ha afirmado que se violaron sus derechos humanos, la demanda planteada ante los tribunales de Australia meridional se refería a afirmaciones generales sobre las condiciones de encarcelamiento. | UN | 7-3 وفيما يتعلق باشتراطات الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري بشأن استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أنه رغم أن صاحب البلاغ قد ادّعى انتهاك حقوق الإنسان الخاصة به في شكواه إلى اللجنة، فإن القضية التي رفعها أمام المحاكم في ولاية جنوب أستراليا كانت تتعلق بالادعاءات العامة المتعلقة بظروف السجن. |