"حقوق الإنسان الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de derechos humanos que
        
    • los derechos humanos que
        
    • de derechos humanos de
        
    • los derechos humanos de
        
    • proclamado
        
    • derechos humanos que se
        
    • sobre Derechos Humanos
        
    El Oficial de derechos humanos que trabajaba con las organizaciones no gubernamentales abandonó su cargo a últimos de 1998. UN وغادر موظف حقوق الإنسان الذي كان يعمل مع المنظمات غير الحكومية في أواخر عام 1998.
    La Convención es el instrumento de derechos humanos que ha recibido más aceptación de la historia. UN وهذه الاتفاقية هي صك حقوق الإنسان الذي يحظى بالقبول على أوسع نطاق عرفه التاريخ.
    La Convención es el único instrumento de derechos humanos que contempla específicamente la situación de la mujer en las zonas rurales. UN 8 - وتعتبر الاتفاقية هي الصك الوحيد من صكوك حقوق الإنسان الذي يعالج حالة المرأة الريفية بصفة محددة.
    Condenamos sin reservas la violación de los derechos humanos que continúa ocurriendo en Cuba. UN وندين بلا تحفظ انتهاك حقوق الإنسان الذي لا يزال جاريا في كوبا.
    Dicho de otro modo, las actividades que los Estados no controlan podrían originar una violación de los derechos humanos, que sería automática. UN وبعبارة أخرى، فإن الأنشطة التي لا تكون للدول سيطرة عليها يمكن أن تكون وراء انتهاك حقوق الإنسان الذي يقع بشكل آلي.
    El sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas establece los cimientos de derechos que son universales e indivisibles. UN يوفر نظام حقوق الإنسان الذي أنشأته الأمم المتحدة الأساس اللازم للتمتع بحقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة.
    Respaldamos la propuesta de crear un Consejo de derechos humanos que rendiría cuentas directamente a la Asamblea General. UN ونحن نؤيد اقتراح مجلس حقوق الإنسان الذي سيكون مسؤولا مسؤولية مباشرة أمام الجمعية العامة.
    Tenemos grandes expectativas para el recientemente creado Consejo de Derechos humanos, que esperamos abra una nueva página en la promoción del respeto por los derechos humanos. UN ولدينا توقعات كبيرة بالنسبة لمجلس حقوق الإنسان الذي أنشئ حديثا ونتطلع إلى أن يفتح المجلس صفحة جديدة في تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    La Unión Europea acoge con satisfacción el informe del Consejo de derechos humanos que ha presentado su Presidente, el Embajador de Alba. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بحرارة بتقرير مجلس حقوق الإنسان الذي عرضه رئيس المجلس، السفير دي ألبا.
    El orador expresó su agradecimiento y apoyo a la labor del Consejo de derechos humanos que fue, en su opinión, uno de los más notables logros de la Cumbre Mundial de 2005. UN وأعرب عن تقديره ودعمه لعمل مجلس حقوق الإنسان الذي يعتبره واحداً من أبرز إنجازات مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    A fines de 2007, Amnistía Internacional denunció una serie de amenazas de muerte contra un abogado de derechos humanos que representaba a las familias de las víctimas en el juicio del ex Presidente Alberto Fujimori. UN وفي أواخر عام 2007، أشارت منظمة العفو الدولية إلى تعرض المحامي المتخصص في حقوق الإنسان الذي يمثل أسر الضحايا في القضية ضد الرئيس السابق ألبرتو فوجيموري لسلسلة من التهديدات بالقتل.
    Algunas de las recomendaciones se referían al Consejo de derechos humanos que vino a reemplazar a la Comisión de Derechos Humanos. UN وكانت بعض التوصيات بشأن مجلس حقوق الإنسان الذي حل محل لجنة حقوق الإنسان.
    Podrían adoptarse las mejores prácticas del Consejo de Derechos Humanos, que ha establecido un calendario similar para su examen periódico universal. UN ويمكن اقتباس أفضل الممارسات من مجلس حقوق الإنسان الذي اعتمد جدولا زمنيا مماثلا بشأن الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه.
    14. Viet Nam tomó nota del enfoque basado en los derechos humanos que Tailandia adoptaba para aplicar sus políticas. UN 14- وأحاطت فييت نام علماً بالنهج القائم على حقوق الإنسان الذي تتبعه تايلند في تنفيذ سياساتها.
    La oradora desearía también que se le diesen precisiones acerca de la forma en que funciona sobre el terreno el enfoque fundado en los derechos humanos que el UNICEF programó unos años atrás. UN 36 - وقالت إنها تود أيضا الحصول على إيضاحات بشأن الطريقة التي سيعمل بها على أرض الواقع النهج القائم على حقوق الإنسان الذي وضعته اليونيسيف منذ بضع سنوات.
    El oficial de derechos humanos trabajaría bajo la supervisión del representante regional de la Oficina del Alto Comisionado para los derechos humanos que ha de tener como base la sede de la Comisión Económica para África. UN وسيعمل موظف حقوق الإنسان، تحت إشراف الممثل الإقليمي لمفوضية حقوق الإنسان الذي سيكون مقره في مركز اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Nuestro pueblo no optó por el rumbo que lleva a la guerra y al conflicto sino más bien por el camino a la democracia, la armonía racial y el respeto de los derechos humanos que lleva a la paz, la tranquilidad y la prosperidad en el futuro. UN واختار شعبنا ألا يسير في الطريق المؤدي إلى الحرب والصراع، وإنما اختار الطريق السريع المؤدي إلى الديمقراطية، والوئام العرقي واحترام حقوق الإنسان الذي يقودنا إلى السلام، والهدوء والازدهار في المستقبل.
    En la consulta se reafirmó la dimensión de derechos humanos de las cuestiones relacionadas con la discapacidad. UN وقد أعادت المشاورة تأكيد بُعد حقوق الإنسان الذي يطبع المسائل ذات الصلة بالإعاقة.
    En este contexto, su delegación aplaude la resolución del Consejo de derechos humanos de finalizar el mandato del Relator Especial sobre los derechos humanos en el Sudán. UN وذكر أن وفده يرحب في هذا الصدد بقرار مجلس حقوق الإنسان الذي ينهي ولاية المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان في السودان.
    También criticaron la decisión del Gobierno de Sudán del Sur de expulsar al oficial de derechos humanos de la UNMISS. UN وانتقدوا حكومة جنوب السودان لقيامها بطرد موظف شؤون حقوق الإنسان الذي كان يعمل في البعثة.
    La capacitación proporcionará la preparación necesaria para participar en actividades de supervisión a fin de documentar el nivel de protección de los derechos humanos de las personas con discapacidades. UN وسيوفر التدريب الاستعداد اللازم للمشاركة في أنشطة الرصد من أجل توثيق مستوى حماية حقوق الإنسان الذي يتم توفيره للمعوقين.
    En este contexto, recordó el principio fundamental, proclamado por todos los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos, de que las medidas privativas de libertad debían quedar estipuladas por ley. UN وفي هذا السياق ذكّرت اللجنة الاستشارية بالمبدأ الأساسي المكرس في جميع الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان الذي يقضي بأن تكون تدابير حرمان الأفراد من حريتهم الشخصية مدرجة
    En nuestra opinión, el llamamiento del Secretario General a que se logre un enfoque integrado para las cuestiones relativas a los derechos humanos, que se han convertido en una de las nuevas prioridades de la Organización, es una extensión natural del reconocimiento del derecho al desarrollo por parte de la Conferencia Mundial de derechos humanos de Viena. UN ثم أن النهج المتكامل في معالجة حقوق اﻹنسان الذي هو من اﻷولويات الجديدة للمنظمة والذي نادى به اﻷمين العام يعد في رأينا امتدادا طبيعيا لاعتراف مؤتمر فيينا المعني بحقوق اﻹنسان بالحق في التنمية.
    El objetivo del curso era capacitar a los participantes en el uso del plan de estudios sobre Derechos Humanos creado por el Centro para capacitar a otros gendarmes. UN واستهدفت الدورة تدريب المشتركين على استخدام منهج حقوق اﻹنسان الذي وضعه المركز لتدريب رجال الدرك اﻵخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more