"حقوق الإنسان لجميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • los derechos humanos de todos
        
    • los derechos humanos de todas
        
    • los derechos humanos de todo
        
    • los derechos humanos de toda
        
    • los derechos humanos para todos
        
    • los derechos humanos a todas
        
    • los derechos humanos para todas
        
    • de derechos humanos para todos
        
    • de los derechos de todos
        
    • los derechos humanos de los
        
    • de derechos humanos a todos
        
    • de los derechos humanos a todos
        
    • los derechos humanos fundamentales de todos
        
    • derechos humanos a todo el
        
    Instó a los Gobiernos a que consideraran el derecho a la libre determinación como una manera de proporcionar los medios jurídicos para proteger y promover los derechos humanos de todos los pueblos. UN وحث الحكومات على النظر إلى الحق في تقرير المصير كوسيلة قانونية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع الشعوب.
    La Oficina del Defensor de los derechos humanos se concibió como un garante institucional central de la protección de los derechos humanos de todos los salvadoreños. UN والمقصود بمكتب أمين المظالم هو أن يكون ضمانا دستوريا رئيسيا لحماية حقوق الإنسان لجميع السلفادوريين.
    Prestaron especial atención a la necesidad de la plena observancia de los derechos humanos de todos los ciudadanos que viven en Kosovo. UN وأَِولوا اهتماما خاصا لضرورة مراعاة حقوق الإنسان لجميع المواطنين الذين يعيشون في كوسوفو مراعاة تامة.
    CUESTION DE los derechos humanos de todas LAS PERSONAS UN مسألة حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الذين يتعرضون
    Reiterando también que los Estados tienen la obligación de garantizar los derechos humanos de todas las personas que se hallan bajo su jurisdicción, UN وإذ تعيد أيضاً تأكيد أن الدول مطالبة بتأمين حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها،
    La Comisión pidió al Secretario General que, por conducto de su Representante Especial y en colaboración con el Centro de Derechos Humanos, prestara asistencia al Gobierno para asegurar la protección de los derechos humanos de todo el pueblo de Camboya. UN وطلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يقوم عن طريق ممثله الخاص وبالتعاون مع مركز حقوق اﻹنسان بمساعدة حكومة كمبوديا في ضمان حماية حقوق اﻹنسان لجميع السكان في كمبوديا.
    Es fundamental que los Estados de origen se comprometan a promover los derechos humanos de todos sus nacionales. UN ومن الأهمية البالغة أن تلتزم بلدان المنشأ بتعزيز حقوق الإنسان لجميع مواطنيها.
    Destacó que las autoridades locales son las responsables de la protección de los derechos humanos de todos los nacionales en la zona que se encuentra bajo su control. UN كما شدد على أن السلطات المحلية هي المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    La República de Chipre también está empeñada en continuar sus esfuerzos por lograr el desarrollo económico, el bienestar y el respeto de los derechos humanos de todos sus ciudadanos, en todas las zonas, sin discriminación. UN إن جمهورية قبرص ما زالت ثابتة على التزامها بفعل كل ما في وسعها من أجل تحقيق التقدم الاقتصادي والرفاه واحترام حقوق الإنسان لجميع مواطنيها في شتى المناطق من دون تمييز.
    El Comité promueve los derechos humanos de todos en cualquier parte del mundo y los derechos y las libertades de los judíos de todo el mundo, y trabaja para erradicar el antisemitismo y otras formas conexas de intolerancia. UN وتعمل اللجنة اليهودية الأمريكية على تعزيز حقوق الإنسان لجميع الأشخاص في كل مكان، وحقوق وحريات اليهود في جميع أنحاء العالم، وتعمل من أجل القضاء على معاداة السامية وغيرها من أشكال التعصب ذات الصلة.
    Debe apoyarse a estos órganos para velar por la paz y la protección de los derechos humanos de todos los pueblos y de todas las comunidades. UN ولا بد من دعم هاتين الهيئتين من أجل كفالة السلام وحماية حقوق الإنسان لجميع الشعوب والمجتمعات.
    Se han aprobado leyes de amplio alcance que defienden los derechos humanos de todos los ciudadanos de Qatar. UN وصدرت تشريعات بعيدة الأثر تعلي من قدر حقوق الإنسان لجميع المواطنين القطريين.
    La Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán sigue adoptando medidas importantes para proteger y promover los derechos humanos de todos los ciudadanos. UN وما فتئت اللجنة المستقلة الأفغانية المعنية بحقوق الإنسان تتخذ تدابير هامة لحماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين وتعزيزها.
    El Comité pide al Gobierno que asuma la responsabilidad de garantizar el respeto de los derechos humanos de todas las mujeres y niñas objeto de trata. UN وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تتولى مسؤولية رعاية حقوق الإنسان لجميع النساء والفتيات اللائي يتعرضن للاتجار بهن.
    Reiterando también que los Estados tienen la obligación de garantizar y respetar los derechos humanos de todas las personas, UN وإذ تؤكد أيضا أن الدول مطالبة باحترام وتأمين حقوق الإنسان لجميع البشر،
    Ese examen puede limitarse a una reafirmación de la obligación del Estado afectado de respetar y garantizar los derechos humanos de todas las personas que se encuentren dentro de su territorio. UN وقد يقتصر ذلك على إعادة تأكيد التزام الدولة المضرورة باحترام وكفالة حقوق الإنسان لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها.
    México respeta en todo momento los derechos humanos de todas las personas. UN دأبت المكسيك على احترام حقوق الإنسان لجميع الأشخاص.
    Ello presupone manifiestamente la adopción de medidas que garanticen el respeto de los derechos humanos de todas las personas sin discriminación. UN وتشمل هذه الأساليب بالطبع تدابير لضمان احترام حقوق الإنسان لجميع الأشخاص دون تمييز.
    4. En su resolución 50/178, de 22 de diciembre de 1995, titulada " Situación de los derechos humanos en Camboya " , la Asamblea General pidió al Secretario General que asegurara la protección de los derechos humanos de todo el pueblo de Camboya. UN ٤- وطلبت الجمعية العامة من اﻷمين العام في قرارها ٠٥/٨٧١ المؤرخ في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ والمعنون " حالة حقوق اﻹنسان في كمبوديا " ، أن يضمن حماية حقوق اﻹنسان لجميع السكان في كمبوديا.
    Adoptamos una serie de medidas a fin de mejorar los derechos humanos de toda la población del país, y nos centramos especialmente en las preocupaciones de las comunidades étnicas que, con anterioridad, no se habían incorporado plenamente. UN وقد اتخذنا عددا من الخطوات لتحسين حقوق الإنسان لجميع الناس في البلد، مع تركيز خاص على شواغل المجتمعات العرقية التي لم يتم إدراجها بصورة تامة في الماضي.
    En este momento resulta fundamental defender la justicia, el derecho internacional y la tan necesaria cooperación internacional a favor de la promoción y protección de todos los derechos humanos para todos. UN ولا غنى في الوقت الراهن عن الدفاع عن العدالة والقانون الدولي والتعاون الدولي، وما أحوجنا إلى ذلك، بهدف تعزيز وحماية سائر حقوق الإنسان لجميع الشعوب والأفراد.
    :: Formular políticas y ejecutar programas que garanticen el pleno disfrute de todos los derechos humanos a todas las poblaciones indígenas y tribales, con especial atención a las necesidades especiales de la mujer. UN :: رسم وتنفيذ سياسات وبرامج تضمن التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان لجميع السكان الأصليين وأبناء القبائل، مع تركيز خاص على الاحتياجات الخاصة للمرأة في مجتمعات السكان الأصليين والقبائل.
    El Estado parte, a través de la capacitación y concienciación de los actores interesados debería promover una política de respeto de los derechos humanos para todas las personas sin discriminación alguna. UN يتعين على الدولة الطرف، تعزيز سياسة احترام حقوق الإنسان لجميع الأشخاص دون تمييز وذلك من خلال تدريب وتوعية جميع المعنيين بالأمر.
    Los programas de capacitación que lleva a cabo el Instituto Nacional de Derechos Humanos, dependiente del Ministerio de Derechos Humanos, para todos los estamentos de la sociedad iraquí, de los que algunos se centran en los derechos del niño; UN البرامج التدريبية التي ينفذها المعهد الوطني لحقوق الإنسان - وزارة حقوق الإنسان لجميع فئات المجتمع العراقي، كما أن هناك تركيز في قسم من البرامج على حقوق الطفل؛
    Destacando que la igualdad entre el hombre y la mujer y el respeto de los derechos de todos los miembros de la familia son elementos indispensables para el bienestar de la familia y de la sociedad en general, UN وإذ تؤكد أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق الإنسان لجميع أفراد الأسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه الأسرة والمجتمع بأسره،
    La Constitución de 1995 es la principal base legislativa para aplicar la política del Gobierno de protección de los derechos humanos de los ciudadanos, incluidos los miembros de las minorías nacionales y los grupos étnicos. UN ويعد دستور عام 1995 القاعدة التشريعية الرئيسية التي يستند إليها في تنفيذ سياسة الحكومة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين، بما في ذلك أفراد الأقليات القومية والجماعات العرقية.
    La oradora observa que la Academia Nacional de la Magistratura ha comenzado a impartir cursos de capacitación en materia de derechos humanos a todos los miembros del poder judicial. UN 11 - ولاحظت أن الأكاديمية الوطنية للقضاء شرعت في تقديم دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان لجميع أفراد الجهاز القضائي.
    Entre esos esfuerzos figura la generalización de la enseñanza de los derechos humanos a todos los sectores de la población en sus territorios. UN وتشمل هذه الجهود تثقيفاً واسع النطاق في مجال حقوق الإنسان لجميع فئات السكان المتواجدين في أقاليم هذه الدول.
    En la resolución 57/218, la Asamblea General pidió a todos los Estados Miembros que promovieran y protegieran eficazmente los derechos humanos fundamentales de todos los migrantes. UN وفي القرار 57/218، طلبت الجمعية العامة إلى جميع الدول الأعضاء تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين بصورة فعالة.
    Asimismo, el Comité recomienda que se siga adiestrando en derechos humanos a todo el personal responsable de la seguridad y de la aplicación de la ley. UN كما توصي اللجنة بتوفير مزيد من التدريب في مجال حقوق اﻹنسان لجميع أفراد اﻷمن والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more