La Convención es un delicado equilibrio entre los derechos de los Estados ribereños y usuario y sus respectivas responsabilidades. | UN | وهي مؤلفة من توازن دقيق بين حقوق الدول الساحلية والدول المستخدمة للبحار ومسؤوليات كل واحدة منها. |
La CDI debe considerar más detalladamente las formas de proteger los derechos de los Estados que no han apoyado la comisión del hecho ilícito. | UN | وذكر أنه ينبغي للجنة أن تنظر بمزيد من التفصيل في سبل حماية حقوق الدول التي لم تؤيد الفعل غير المشروع. |
Esto es lo único que podrá salvaguardar los derechos de los Estados existentes y los de los individuos. | UN | وعن طريق هذا وحده يمكن ضمان حقوق الدول الموجودة وحقوق اﻷفراد. |
Por consiguiente, nada debe interpretarse de manera que se inhiba o limite este derecho de los Estados a desarrollar la energía atómica con fines pacíficos. | UN | وبالتالي، لا ينبغي تفسير أي نص باعتباره يحد أو يقيد هذا الحق من حقوق الدول في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
1. Nada de lo dispuesto en el presente reglamento se entenderá en perjuicio de los derechos que tienen los Estados ribereños en virtud del artículo 142 y otras disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | 1 - ليس في هذا النظام ما يؤثر على حقوق الدول الساحلية وفقا للمادة 142 من الاتفاقية وغيرها من الأحكام ذات الصلة. |
Mongolia considera aceptable la manera en que se han definido los derechos del Estado lesionado ilícitamente. | UN | تقر منغوليا الطريقة التي جرى بها تحديد حقوق الدول المضرورة بالفعل غير المشروع. |
De forma entonces que el hecho de que el primer damnificado normalmente sea el propio Estado de origen no puede invocarse, en principio, para eximirlo de su obligación de considerar los derechos de los Estados eventualmente afectados. | UN | فحيث أن الدولة المصدر هي أول من يعرض عادة فإنه لا يمكنها من حيث المبدأ أن تتذرع بأنها قد أضيرت للتحلل من التزامها بمراعاة حقوق الدول التي يحتمل أن تكون قد تأثرت. |
El deber de diligencia es sobre todo una norma objetiva que en ningún caso se puede utilizar para modificar o coartar los derechos de los Estados. | UN | فواجب التعجيل هو قبل كل شيء قاعدة إيجابية لا يمكن بأية حال استخدامها لتعديل حقوق الدول أو الحد منها. |
Estas medidas, desde luego, deberán estar en concordancia con las constituciones y los derechos de los Estados. | UN | وبالطبع، فهذه التدابير ينبغي أن تتفق مع حقوق الدول ودساتيرها. |
En su opinión, la diligencia debida era una prueba objetiva y no podía usarse para enmendar o limitar los derechos de los Estados. | UN | فبذل العناية اللازمة في نظرهم هو اختبار موضوعي ولا يجوز استخدامه لتعديل أو إنقاص حقوق الدول. |
La aplicación del Acuerdo debe garantizar el ejercicio de los derechos de los Estados ribereños y tener en cuenta al mismo tiempo los intereses de los países que pescan en aguas distantes. | UN | وسيكفل تنفيذ الاتفاق إنفاذ حقوق الدول الساحلية مع مراعاة مصالح دول الصيد في المياه البعيدة. |
Esto no es así. los derechos de los Estados no deben reducirse excesivamente en beneficio de los derechos individuales. | UN | وليس هذا هو الحال، ولا ينبغي أن تُنتقص حقوق الدول انتقاصا مفرطا لفائدة حقوق اﻷفراد. |
los derechos de los Estados con respecto a la nacionalidad, comparados con los derechos de las personas, no se deben limitar indebidamente. | UN | ولا ينبغي اﻹفراط في تقييد حقوق الدول فيما يتصل بالجنسية، بالمقارنة مع حقوق اﻷفراد. |
los derechos de los Estados con respecto a la nacionalidad, comparados con los derechos de las personas, no se deben limitar indebidamente. | UN | وينبغي ألا تكون حقوق الدول المتعلقة بالجنسية، بالمقارنة بحقوق اﻷفراد، محدودة بلا داع. |
Se consideró que los derechos de los Estados con respecto a la nacionalidad, comparados con los derechos de las personas, no se debían limitar indebidamente. | UN | ورئي أن حقوق الدول فيما يتعلق بالجنسية، بالمقارنة مع حقوق اﻷفراد، لا ينبغي اﻹفراط في الحد منها. |
Sin embargo, en el seno del sistema debemos tener presente no solamente los derechos de los Estados sino también sus obligaciones. | UN | بيد أننا يجب ألا نراعي، ضمن هذه المنظومة، فقط حقوق الدول وإنما أيضا التزاماتها. |
Su posición se aplica a cualquier otra resolución que pueda afectar a los derechos de los Estados de definir sus propias políticas de inmigración. | UN | وينطبق موقفها على أي قرار آخر يعتدي على حقوق الدول في تحديد سياسات الهجرة الخاصة بها. |
Por consiguiente, nada debe interpretarse de manera que se inhiba o limite este derecho de los Estados a desarrollar la energía atómica con fines pacíficos. | UN | وبالتالي، لا ينبغي تفسير أي نص باعتباره يحد أو يقيد هذا الحق من حقوق الدول في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
También se ha incluido en el artículo 8 un nuevo párrafo que se refiere expresamente al derecho de los Estados a tomar medidas contra buques sin nacionalidad. | UN | كما أدرجت أيضا فقرة جديدة في المادة 8 تتناول بالتحديد حقوق الدول في اتخاذ تدابير بحق السفن غير المسجلة. |
1. Nada de lo dispuesto en el presente reglamento se entenderá en perjuicio de los derechos que tienen los Estados ribereños en virtud del artículo 142 y otras disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | 1 - ليس في هذا النظام ما يؤثر على حقوق الدول الساحلية وفقا للمادة 142 من الاتفاقية وغيرها من الأحكام ذات الصلة. |
Teniendo presente además que en el artículo 77 de la Convención se dispone que los derechos del Estado ribereño sobre la plataforma continental son independientes de su ocupación real o ficticia, así como de toda declaración expresa, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضا أن المادة 77 من الاتفاقية تنص على أن حقوق الدول الساحلية على الجرف القاري لا تتوقف على احتلال، فعلي أو حكمي، ولا على أي إعلان صريح، |
Una delegación ha sugerido que en caso de solicitud injustificada se aplicaran medidas punitivas tales como la revocación de derechos de los Estados Partes. | UN | واقترح أحد الوفود القيام، في حالة اساءة الاستعمال، باتخاذ تدابير عقابية مثل إلغاء حقوق الدول اﻷطراف. |
Primero: el respeto de los derechos de las naciones y de los intereses nacionales de los Estados soberanos; | UN | أولا: احترام حقوق الدول والمصالح الوطنية للدول ذات السيادة؛ |
Se trata, por tanto, de una violación flagrante de los derechos de los países y los pueblos africanos cometida por las potencias occidentales ante los ojos de la comunidad internacional. | UN | ولذا تنتهك القوى الغربية حقوق الدول والشعوب الأفريقية انتهاكاً صارخاً على مرأى ومسمع من المجتمع الدولي. |
Sinceramente, estamos convencidos de que es necesario construir una nueva multilateralidad en la que realmente todos estemos en igualdad de condiciones, donde el manual del curso a seguir y de las obligaciones y de los derechos sea igual para los países ricos que para los países pobres, que también sean iguales los derechos y las responsabilidades que tienen las naciones desarrolladas y los que están en vías de desarrollo. | UN | ونحن مقتنعون حقا بأن ثمة حاجة إلى بناء تعددية جديدة نتساوى فيها جميعا بحق؛ وتكون فيها الحقوق والالتزامات وخريطة الطريق للمسار الذي ينبغي سلوكه واحدة للبلدان الغنية والفقيرة على السواء؛ وتكون فيها حقوق ومسؤوليات البلدان النامية هي نفس حقوق الدول المتقدمة النمو ومسؤولياتها. |