El principio de la no discriminación debe respetarse en todo momento, y deben desplegarse esfuerzos especiales para salvaguardar los derechos de los grupos vulnerables. | UN | وينبغي دائما احترام مبدأ عدم التمييز وبذل جهود خاصة لحماية حقوق المجموعات المستضعفة. |
El principio de la no discriminación debe respetarse en todo momento y deben desplegarse esfuerzos especiales para salvaguardar los derechos de los grupos vulnerables. | UN | ويجب أن يحترم دوما مبدأ عدم التمييز، وأن تبذل جهود خاصة لحماية حقوق المجموعات الضعيفة. |
A ese respecto, tenemos especial interés en orientar la labor de la Comisión hacia la promoción y protección de los derechos de los grupos marginados y vulnerables. | UN | وفي هذا الشأن، نحن مهتمون بصفة خاصة بالمساعدة في توجيه أعمال اللجنة في تعزيز وحماية حقوق المجموعات المهمشة والضعيفة. |
Por ejemplo, a menos que se proteja a los programas sociales contra los recortes, los derechos de los grupos vulnerables se resentirán. | UN | وعلى سبيل المثال، إذا لم تكن هناك حماية للبرامج الاجتماعية ضد تخفيضها، فإن حقوق المجموعات الضعيفة سوف تتضرر. |
En algunos casos, se tomaron medidas en los países para ocuparse de los derechos de los grupos étnicos, las minorías y los pueblos indígenas. | UN | وداخل البلدان، اتخذت إجراءات في بعض الحالات، لمعالجة حقوق المجموعات العرقية والأقليات والشعوب الأصلية. |
Preguntó qué medidas se habían adoptado para asegurar el funcionamiento eficaz del Organismo de protección de los derechos de los grupos étnicos que representan menos del 20% de la población. | UN | وسألت عن التدابير التي تم اتخاذها لتفعيل وكالة حقوق المجموعات الإثنية التي تمثل أقل من 20 في المائة من مجموع السكان. |
Redoblar los esfuerzos para proteger y promover los derechos de los grupos vulnerables, como las mujeres, los niños, las personas con discapacidad y las personas de edad; y | UN | تعزيز الجهود لحماية حقوق المجموعات الضعيفة مثل المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين والنهوض بها؛ |
También promueve la lucha contra la corrupción y contra las violaciones de los derechos de los grupos religiosos. | UN | كما يقارع الفساد وانتهاكات حقوق المجموعات الدينية. |
Elogió las medidas adoptadas para garantizar los derechos de los grupos vulnerables, especialmente las mujeres y los niños. | UN | وهنأت كوستاريكا على التدابير المتخذة لضمان حقوق المجموعات المستضعفة ولا سيما النساء والأطفال. |
El documento destaca asimismo los derechos de los grupos más vulnerables dentro de cada sociedad y exige el cese inmediato de la tortura y de la depuración étnica. | UN | وذكر أن الوثيقة تشدد كذلك على حقوق المجموعات اﻷكثر تأثرا في المجتمعات وتطالب بالوقف الفوري ﻷعمال التعذيب والتطهير اﻹثني. |
● Garantizar los derechos de los grupos que pueden estar particularmente expuestos al maltrato o el descuido, incluidos los jóvenes, las personas con discapacidad, las personas de edad y los trabajadores emigrantes; | UN | ● كفالة حقوق المجموعات التي يمكن أن تكون ضعيفة بصورة خاصة أمام إساءة المعاملة أو اﻹهمال، بما في ذلك الشباب والمعوقون والمسنون والعمال المهاجرون |
En este sentido la investigación no se puede seguir limitando a la situación de los derechos humanos en general, sino que debe ampliarse para que abarque la situación de los derechos de los grupos vulnerables. | UN | ولذا ينبغي ألا تقتصر هذه العمليات على حالة حقوق اﻹنسان بوجه عام، وإنما أن تشمل الحالة التي أصبحت عليها حقوق المجموعات الضعيفة. |
En este sentido la investigación no se puede seguir limitando a la situación de los derechos humanos en general, sino que debe ampliarse para que abarque la situación de los derechos de los grupos vulnerables. | UN | ولذا ينبغي ألا تقتصر هذه العمليات على حالة حقوق اﻹنسان بوجه عام، وإنما أن تشمل الحالة التي أصبحت عليها حقوق المجموعات الضعيفة. |
El Comité destaca en especial la necesidad de proteger los derechos de los grupos vulnerables socialmente, por ejemplo, las familias jóvenes con niños, los refugiados y los ancianos o las personas en paro. | UN | وتشدد اللجنة بوجه خاص على ضرورة حماية حقوق المجموعات الضعيفة اجتماعيا، مثل اﻷسر الشابة ذات اﻷطفال واللاجئين وكبار السن والعاطلين. |
189. La política estará orientada a consolidar los derechos de los grupos étnicos. | UN | 189- وتسعى السياسات إلى دعم حقوق المجموعات الإثنية. |
35. Las instituciones públicas, que permiten resolver los desacuerdos por medio del diálogo, también son fundamentales para la protección de los derechos de los grupos vulnerables. | UN | 35- المؤسسات العام: التي تمكّن من تسوية الخلافات من خلال الحوار حاسمة أيضا في تأمين حماية حقوق المجموعات الضعيفة. |
Exhortaron a todos los gobiernos interesados a que tomen las medidas apropiadas para proteger los derechos de los grupos vulnerables, tales como los trabajadores migrantes y sus familias y las minorías étnicas y religiosas. | UN | وحثوا كل الحكومات المعنية بهذا الأمر على اتخاذ التدابير الملائمة من أجل حماية حقوق المجموعات الهشة من قبيل العمال المهاجرين وأسرهم، و الأقليات العرقية والدينية. |
los derechos de los grupos vulnerables y la discriminación | UN | حقوق المجموعات الضعيفة والتمييز |
los derechos de los grupos vulnerables y la discriminación | UN | حقوق المجموعات الضعيفة والتمييز |
Además de la Dependencia de Lucha contra la Discriminación dedicada expresamente a esta cuestión, muchos otros componentes de la Oficina trabajan en la promoción de los derechos de grupos vulnerables y marginados, como las minorías y los pueblos indígenas, y se centran también en las cuestiones relacionadas con la mujer y el género. | UN | وبالإضافة إلى وحدة مناهضة التمييز المخصصة لذلك الغرض، هناك عدة أقسام أخرى داخل المفوضية تعمل على تعزيز حقوق المجموعات المهمَّشة والضعيفة، كالشعوب الأصلية والأقليات، وتركِّز كذلك على المرأة والمسائل الجنسانية. |
Algunos países han incorporado a sus contenidos curriculares escolares materias relacionadas con los derechos de las comunidades indígenas y otros grupos discriminados. | UN | كما أضافت بعض البلدان إلى مواد مناهجها التعليمية المدرسية مواد حول حقوق المجموعات اﻷصلية وجماعات أخرى تتعرض للتمييز. |