Reafirmando el derecho de los pueblos indígenas a vivir en condiciones de seguridad, | UN | وإذ تعيد التأكيد على حق السكان الأصليين في العيش بسلام وأمان، |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial tomó nota con preocupación de que en el artículo 2, sección VII, de la Constitución, el derecho de los pueblos indígenas a elegir a sus representantes políticos se limitaba al nivel municipal. | UN | ولاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري بقلق أن حق السكان الأصليين في انتخاب ممثليهم السياسيين ينحصر، وفقاً للمادة 2 من الفصل السابع من الدستور، في المستوى البلدي. |
Su delegación interpretaba el derecho a la libre determinación del artículo 3 del proyecto de declaración como un derecho que debía ejercerse dentro de los Estados independientes y democráticos existentes, y que comprendía el derecho de los pueblos indígenas a participar en todos los niveles de adopción de decisiones en los asuntos legislativos y administrativos y en el mantenimiento y desarrollo de sus regímenes políticos y económicos. | UN | وأضاف أن وفده يفهم الحق في تقرير المصير المبين في المادة 3 من مشروع الإعلان على أنه حق يجب ممارسته داخل الدول القائمة المستقلة والديمقراطية. وهو يشمل حق السكان الأصليين في المشاركة على جميع مستويات صنع القرار في المسائل التشريعية والإدارية وفي إقامة وتطوير نظمهم السياسية والاقتصادية. |
La Constitución de la Argentina garantizaba el derecho de las poblaciones indígenas a la enseñanza bilingüe e intercultural. | UN | ويكفل دستور اﻷرجنتين حق السكان اﻷصليين في الحصول على التعليم بلغتين ومع مراعاة التنوع الثقافي. |
Recordó la decisión de la Corte Suprema del Canadá de Delgamuuk en que se afirmó el derecho indígena a la propiedad de la tierra y dijo que el reconocimiento de los derechos indígenas a la tierra no debería generar conflictos. | UN | وذكَّر بقرار محكمة كندا العليا في دلغامووكو، الذي كان قد أكد حق السكان الأصليين في ملكية الأراضي وقال إن الاعتراف بحقوق السكان الأصليين في الأرض يجب ألا يخلق خلافا. |
En la medida en que tiene lugar lo anteriormente expuesto, el derecho de los indígenas a recibir educación en su propio idioma no se aplica suficientemente y requerirá una atención especial en el futuro. | UN | وبهذا المعنى، فإن حق السكان الأصليين في تلقي العلم بلغاتهم لا ينفَّذ بصورة كافية ويقتضي اهتماما جادا في المستقبل. |
Observa también con preocupación que no se respeta el derecho de los pueblos indígenas a la propiedad de la tierra y que se ha permitido que grupos interesados en la explotación de los recursos minerales y la madera, u otros intereses, expropien con impunidad grandes extensiones de tierras que pertenecen a pueblos indígenas. | UN | كذلك تلاحظ اللجنة بقلق عدم احترام حق السكان الأصليين في امتلاك الأرض، والسماح للمصالح التجارية التعدينية والحرجية وغيرها من المصالح التجارية بالاستيلاء على أجزاء كبيرة من الأراضي المملوكة للسكان الأصليين، والإفلات من العقاب على ذلك. |
De hecho, el proyecto actual de investigación sobre el derecho de los pueblos indígenas a la vivienda, y las actividades previstas de reunión de información y datos sobre la supervisión y evaluación de los progresos en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular la meta 11 relativa a los habitantes de tugurios, tienen como fin concreto el desglose de los datos. | UN | والحقيقة هي أن المشروع البحثي المحدد بشأن حق السكان الأصليين في السكن، وأنشطة جمع المعلومات والبيانات المخطط لها فيما يتعلق برصد وتقييم التقدم المحرز نحو الأهداف الإنمائية للألفية، وخصوصا الهدف 11 الخاص بالأحياء الفقيرة، كل ذلك يهدف بصورة محددة إلى تفصيل البيانات. |
La Constitución de Nicaragua también ha reconocido inequívocamente las formas indígenas de organización social, así como el derecho de los pueblos indígenas a administrar sus propios asuntos locales, mantener sus formas comunales de propiedad y utilizar y gozar de sus tierras (véanse, por ejemplo, los artículos 5, 89 y 180). | UN | واعترف دستور نيكاراغوا بوضوح بالأشكال الأصلية للتنظيم الاجتماعي وكذلك حق السكان الأصليين في إدارة شؤونهم المحلية، والحفاظ على أشكالهم الشعبية للحيازة، واستخدام أراضيهم والتمتع بها؛ مثلما جاء في الموارد 5 و89 و180. |
Consagra también, la integridad cultural, social y económica, el derecho a desarrollar la identidad étnica y cultural, cosmovisión, valores, espiritualidad, lugares sagrados y de culto, así como el derecho de los pueblos indígenas a una salud integral, a la definición de sus prácticas económicas. | UN | كما يكرس التكامل الثقافي والاجتماعي والاقتصادي والحق في تنمية الهوية الإثنية والثقافية والرؤية العالمية والقيم الروحانية والأماكن المقدسة والدينية، وكذلك حق السكان الأصليين في صحة متكاملة وفي تحديد ممارساتهم الاقتصادية. |
Observa también con preocupación que no se respeta el derecho de los pueblos indígenas a la propiedad de la tierra y que se ha permitido que grupos interesados en la explotación de los recursos minerales y la madera, u otros intereses, expropien con impunidad grandes extensiones de tierras que pertenecen a pueblos indígenas. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك بقلق عدم احترام حق السكان الأصليين في امتلاك الأرض، والسماح للمصالح التجارية التعدينية والحرجية وغيرها من المصالح التجارية بالاستيلاء على أجزاء كبيرة من الأراضي المملوكة للسكان الأصليين، والإفلات من العقاب على ذلك. |
En su informe del pasado año a la Asamblea General, el Relator Especial recomendó que los Estados tomaran medidas concretas para respetar, proteger y hacer realidad el derecho de los pueblos indígenas a la alimentación y subrayó que no debían tolerar la discriminación contra ellos. | UN | 44 - وكان المقرر الخاص قد أوصى في تقريره إلى الجمعية العامة في العام الماضي بأن تتخذ الدول إجراءات خاصة لاحترام حق السكان الأصليين في الغذاء وحماية هذا الحق والوفاء به، وألا تسمح بالتمييز ضدهم. |
67. el derecho de los pueblos indígenas a participar en la política electoral se basa en el reconocimiento jurídico oficial de los pueblos indígenas como grupo determinado de pueblos que tienen derechos específicos. | UN | 67- يقوم حق السكان الأصليين في المشاركة في الأنشطة السياسية للانتخابات على الاعتراف القانوني الرسمي بالسكان الأصليين بوصفهم مجموعة معينة من السكان تتمتع بحقوق محددة. |
El Comité recomienda vivamente que el Estado Parte persista en sus esfuerzos para aplicar por entero el derecho de las poblaciones indígenas de ser dueños de propiedades y tierras. | UN | ٣٥٠ - وتوصي اللجنة بقوة بأن تتابع الدولة الطرف بنشاط الجهود التي تبذلها حاليا لتنفيذ حق السكان اﻷصليين في حيازة اﻷملاك واﻷراضي تنفيذا كاملا. |
También desea destacar los compromisos asumidos por los gobiernos en la Declaración de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social de reconocer y respetar el derecho de las poblaciones indígenas a mantener y desarrollar su identidad, cultura e intereses, apoyar sus aspiraciones de justicia social y proporcionar un entorno que les permita participar en la vida social, económica y política de su país (A/CONF.166/9, cuarto compromiso f)). | UN | وأعرب كذلك عن رغبته في التأكيد على الالتزامات التي تعهدت بها الحكومات في إعلان مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لاحترام حق السكان اﻷصليين في الحفاظ على هويتهم وثقافتهم ومصالحهم وتنميتها والاعتراف بها ومساندة تطلعاتهم للعدالة الاجتماعية وتوفير المناخ الذي يمكنهم من المشاركة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لبلدهم )A/CONF.166/L.9 الالتزام ٤ )ف(( . |
La Sra. Evatt dice que, aunque en el informe no se aborda el artículo 1 del Pacto en detalle, la Sra. Fry ha examinado el derecho indígena al gobierno autónomo en el contexto de la libre determinación. | UN | 32- السيدة إيفات: قالت أنه مع أن التقرير لم يتناول المادة 1 من العهد بالتفصيل، فإن السيدة فراي ناقشت حق السكان الأصليين في الحكم الذاتي في إطار تقرير المصير. |
200. El Comité expresa preocupación por la falta de cumplimiento del artículo 10 de la Ley general de derechos lingüísticos de los pueblos indígenas, que recoge el derecho de los indígenas al uso de intérpretes en el sistema de la administración de justicia (art. 5 a)). | UN | 200- تعرب اللجنة عن قلقها لعدم الامتثال لأحكام المادة 10 من القانون العام للحقوق اللغوية للشعوب الأصلية، التي تنص على حق السكان الأصليين في استخدام مترجمين شفويين في نظام إقامة العدل. (المادة 5(أ)) |
El Native Title Amendment Act 1998 en Australia extingue el título aborigen a la tierra y limita el derecho de los aborígenes a negociar ciertos usos de la tierra en el futuro. | UN | ففي أستراليا، تم بموجب القانون المعدِل لحق السكان الأصليين لعام 1998 إبطال حق السكان الأصليين في ملكية الأرض والحد من حقوقهم في التفاوض على استخدام الأرض بأشكال معينة في المستقبل. |
Esa decisión tenía importancia sobre todo para las poblaciones autóctonas australianas que habían conservado un estilo de vida tradicional y mantenían vínculos ancestrales con las tierras, donde el título de los aborígenes no se había extinguido. | UN | وبيﱠن الممثل أن ذلك القرار يهم أكثر ما يهم سكان استراليا اﻷصليين، الذين يحافظون على نمط حياة تقليد وروابط متوارثة عن أسلافهم باﻷراضي التي لم يندثر فيها حق السكان اﻷصليين في الملكية العقارية. |