También es importante que se destaque el derecho de los palestinos desplazados en 1967 a regresar al territorio palestino ocupado. | UN | ومن المهم أيضاً التأكيد مجدداً على حق الفلسطينيين الذي شردوا عام 1967 بالعودة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La OMS se ocupaba ahora de apoyar el derecho de los palestinos a hacerse cargo de sus propios servicios de salud. | UN | وتشارك منظمة الصحة العالمية حاليا في مساندة حق الفلسطينيين في أن يكونوا مسؤولين عن خدماتهم الصحية الخاصة. |
Se debe seguir defendiendo el derecho de los palestinos a su patria, y se debe poner fin a sus sufrimientos. | UN | وينبغي استمرار دعم حق الفلسطينيين في وطنهم، وينبغي إنهاء معاناتهم. |
:: La anexión de facto de tierras constituye una violación de la soberanía territorial y, en consecuencia, del derecho de los palestinos a la libre determinación. | UN | :: يتعارض ضم الأراضي بحكم الواقع مع السيادة الإقليمية ويتعارض، من ثم مع حق الفلسطينيين في تقرير المصير. |
Las Fuerzas de Defensa de Israel no solo no protegieron a los palestinos, sino que, en algunos casos, ha quedado documentada su participación directa en actos violentos perpetrados contra los palestinos. | UN | فجيش الدفاع الإسرائيلي لم يحرك ساكنا لحماية الفلسطينيين علاوة على وجود حالات موثقة لتورط أفراده المباشر في العنف الذي يُقترف في حق الفلسطينيين. |
La aspiración de Israel de vivir en un entorno seguro no es incompatible con el derecho de los palestinos de contar con su propio lugar bajo el sol. | UN | وتطلع إسرائيل إلى الحياة في بيئة آمنة لا يتعارض مع حق الفلسطينيين في الحصول على مكان لهم. |
Actualmente se reconoce de manera generalizada que el derecho de los palestinos a vivir de manera digna en un Estado independiente dentro de palestina debe ser parte indispensable de cualquier solución. | UN | ومن المعترف به الآن على نطاق واسع أن حق الفلسطينيين في العيش بكرامة في دولة مستقلة بفلسطين، يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من أية تسوية. |
Igualmente legítimo es el derecho de los palestinos a tener su propio Estado independiente y viable. | UN | ومن الشرعي بنفس القدر حق الفلسطينيين في أن تكون لهم دولتهم المستقلة الخاصة بهم والقادرة على العيش. |
Para poner fin definitivamente a esa situación, es preciso afrontar el origen del problema, a saber, el derecho de los palestinos a la libre determinación. | UN | وبغية وضع حد نهائي لهذه الحالة، ينبغي التصدي لجوهر هذه المشكلة، وهو حق الفلسطينيين في تقرير المصير. |
La Corte Internacional de Justicia llegó a la conclusión de que el muro y otras medidas anteriores violan gravemente el derecho de los palestinos a la libre determinación. | UN | وقد انتهت محكمة العدل الدولية إلى أن الجدار والتدابير السابقة الأخرى تعوق بصورة خطيرة حق الفلسطينيين في تقرير المصير. |
Grecia apoya inequívocamente el derecho de los palestinos a tener un Estado. | UN | إن اليونان تؤيد بشكل لا لبس فيه حق الفلسطينيين في إقامة دولة فلسطينية. |
Dicha evaluación abarca los esfuerzos desplegados por los refugiados para ejercer el derecho de los palestinos a la libre determinación. | UN | ويشمل ذلك جهودهم المبذولة من أجل إعمال حق الفلسطينيين في تقرير المصير. |
El OOPS continúa defendiendo activamente el derecho de los palestinos a trabajar en el Líbano. | UN | ولا تزال الأونروا تقوم بأنشطة الدعوة فيما يخص حق الفلسطينيين في العمل في لبنان. |
Las contribuciones internacionales son necesarias para apoyar el derecho de los palestinos al desarrollo y al establecimiento de un Estado palestino soberano. | UN | ويلزم تقديم مساهمات دولية لدعم حق الفلسطينيين في التنمية وإقامة دولة فلسطينية مستقلة. |
También le preocupa que el derecho de los palestinos a la libertad de religión se esté viendo limitado por los asentamientos. | UN | وتشعر البعثة بالقلق كذلك لكون المستوطنات تقيّد حق الفلسطينيين في الحرية الدينية. |
En el informe se menciona además que la violación por Israel del derecho de los palestinos a la libre determinación es un asunto de interés para todos los Estados. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى أن انتهاك إسرائيل حق الفلسطينيين في تقرير مصيرهم مسألة تشغل جميع الدول. |
Exigimos el reconocimiento del derecho de los palestinos desplazados desde 1967 a regresar a sus hogares. A ese respecto, afirmamos el derecho de las familias a reunirse y a permanecer juntas en su patria. | UN | ونحن نطالب بإعمال حق الفلسطينيين المشردين منذ عام ٧٦٩١ في العودة إلى ديارهم، ونؤكد، في هذا السياق، حق اﻷسر في لم شملها وفي البقاء سوية في وطنها. |
El testigo advirtió al Comité Especial acerca de la severidad cada vez mayor de las condenas que por determinados delitos se dictan contra los palestinos desde la firma de los Acuerdos de Oslo: | UN | ٢٢٣ - ونبه الشاهد اللجنة الخاصة إلى تزايد شدة اﻷحكام بالعقوبات التي تصدر في حق الفلسطينيين عن جرائم معينة منذ توقيع اتفاقات أوسلو: |
También hemos apoyado el derecho palestino a convertirse en Estado y a consolidar a la Autoridad palestina. | UN | ونحن نؤيد كذلك حق الفلسطينيين في إقامة دولة وبناء السلطة الفلسطينية. |
No puede fundar su existencia y su seguridad en la negativa a conceder a los palestinos el derecho a la libre determinación. | UN | ولا يمكنها أن تجعل وجودها وأمنها مرتكزين على إنكــار حق الفلسطينيين في تقريـر المصير. |
Ofrece una vía de responder a las necesidades de seguridad y reconocimiento de Israel y hacer valer, al mismo tiempo, los derechos de los palestinos de establecer un Estado independiente y viable. | UN | فهي توفر الوسيلة اللازمة لتلبية حاجة إسرائيل إلى الأمن والاعتراف، بينما تجعل حق الفلسطينيين في دولة مستقلة قابلة للاستمرار حقيقة واقعة. |
El factor que más parece hundir las perspectivas de realización del derecho palestino a la libre determinación es el tratamiento de los antiguos " asentamientos marginales " como si fueran parte de los bloques de asentamientos, lo que convierte al plan de prioridades regionales y nacionales en una importante expansión de los asentamientos permanentes. | UN | وما يبدو أكثر تدميراً لتوقعات إعمال حق الفلسطينيين في تقرير المصير هو معاملة " المستوطنات الهامشية " السابقة كما لو كانت جزءاً من كتل استيطانية، وهو ما يجعل خطة الأولويات الإقليمية الوطنية توسيعاً رئيسياً للمستوطنات الدائمة. |
El marco establecido por la Orden impone restricciones indebidas al derecho de los palestinos a ejercer la libertad de reunión, opinión y expresión. | UN | ويفرض الإطار الذي يقره الأمر المذكور قيوداً لا موجب لها على حق الفلسطينيين في حريات التجمّع والرأي والتعبير. |
Los policías palestinos adujeron que la zona estaba fuera del asentamiento y bajo control palestino y que, por consiguiente, los palestinos tenían derecho a talar los árboles que no pertenecían al asentamiento. | UN | وادعى رجال الشرطة الفلسطينية أن المنطقة تقع خارج المستوطنة، وأنها تخضع للسيطرة الفلسطينية، وبالتالي فمن حق الفلسطينيين أن يقطعوا اﻷشجار التي لا تعد من أملاك المستوطنة. |