Reafirmó el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus hogares y rechazó su asentamiento en el Líbano. | UN | وأكد الاجتماع من جديد حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم ورفض توطينهم في لبنان. |
Reafirmó el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus hogares y rechazó que se les instalara en el Líbano. | UN | وأكد مجدداً حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم ورفض توطينهم في لبنان. |
En las resoluciones de la Asamblea General se reafirma el derecho de los refugiados palestinos al regreso y de aquellos que prefieren no regresar, a recibir una indemnización. | UN | وقد أكدت قرارات الجمعية العامة حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة أو في حصول مَن يفضلون عدم العودة على تعويضات. |
Es necesario seguir insistiendo en que los refugiados palestinos tienen derecho a regresar a su país de origen y a vivir en paz. | UN | وقال إننا مهما كررنا فلن نؤكد بما يكفي على حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى بلادهم والعيش بسلام. |
el derecho de los refugiados palestinos a regresar se sigue reconociendo ampliamente. | UN | ولا يزال حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة معترفا به على نطاق واسع. |
Se hizo hincapié en el derecho de los refugiados palestinos a regresar a su tierra y se rechazó toda forma de reasentamiento. | UN | وشدد الاجتماع على حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى وطنهم ورفض أي شكل من أشكال إعادة التوطين. |
Hacemos hincapié en el derecho de los refugiados palestinos a regresar a su tierra natal y rechazar cualquier forma de reasentamiento. | UN | ونشدد على حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى وطنهم ورفض أي شكل من أشكال التوطين. |
En las resoluciones de las Naciones Unidas se estipula el derecho de los refugiados palestinos de retornar y de ser indemnizados por el sufrimiento padecido en los años de ocupación y por los daños morales y materiales que han soportado. | UN | وقد نصت قرارات اﻷمم المتحدة على حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة والتعويض عما عانوا منه خلال سنوات اﻹبعاد والاحتلال، وعن كل ما لحق بهــم من خسائر مادية ومعنوية. |
Así pues, en esas resoluciones se vincula incuestionablemente el derecho de los refugiados palestinos a regresar a su patria con el derecho a la libre determinación. | UN | وهكذا تم الربط في تلك القرارات بطريقة لا جدال فيها بين حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى وطنهم والحق في حرية تقرير المصير. |
También hay que hacer hincapié en el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus hogares y ser indemnizados de conformidad con la resolución 194 (III) de la Asamblea General. | UN | وأيضا لا بد من التأكيد على حق اللاجئين الفلسطينيين بالعودة إلى ديارهم وتعويضهم وفقا لقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 194. |
También cabe formular y reafirmar con claridad otro principio consistente en la diferenciación entre el derecho de los refugiados palestinos a regresar o a recibir indemnización y el derecho inalienable de cada palestino a la nacionalidad palestina y a la ciudadanía del Estado de Palestina en un futuro. | UN | وقالت إنه لا بد من توضيح مبدأ آخر والتأكيد عليه، ألا وهو التمييز بين حق اللاجئين الفلسطينيين بالعودة أو تلقي التعويض والحق الطبيعي لكل فلسطيني في الجنسية الفلسطينية والمواطنة في دولة فلسطين في المستقبل. |
No es concebible una solución justa para la cuestión de Palestina que no tenga en cuenta las legítimas demandas del pueblo palestino en relación con un Estado Palestino independiente y viable, con Jerusalén Oriental como su capital, y el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus hogares. | UN | ولا يمكن تصور إيجاد حل عادل للقضية الفلسطينية دون الأخذ في الاعتبار المطالب المشروعة للشعب الفلسطيني في إقامة دولة فلسطينية مستقلة تحمل مقومات بقائها وعاصمتها القدس الشرقية، وفي إعمال حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم. |
Los proyectos de resolución reiteran que el derecho de los refugiados palestinos a regresar a su patria no ha perdido fuerza con el tiempo y que deben prevalecer el Estado de derecho y la legislación humanitaria internacional, y no las leyes de la brutalidad y la fuerza. | UN | 40 - ومضت تقول إن مشاريع القرارات أكدت من جديد أن حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة لم يخفت بمرور الزمن وأن سيادة القانون والقانون الدولي ينبغي أن يسودا لا أن تسود قوانين التوحش والقوة. |
El Sr. MEKDAD (República Árabe Siria) expresa su consternación ante las pocas posibilidades que parece haber de una restitución de sus derechos legítimos al pueblo palestino, incluido el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus hogares. | UN | ١ - السيد مقداد )الجمهورية العربية السورية(: أعرب عن الانزعاج من ضآلة الفرص المتاحة للشعب الفلسطيني لاستعادة حقوقه المشروعة، بما في ذلك حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم. |
Egitpo subraya la importancia de que se apliquen plenamente las disposiciones de la resolución 194 de la Asamblea General, de 11 de diciembre de 1948, que reafirma el derecho de los refugiados palestinos al regreso y exige a las autoridades israelíes que respeten los instrumentos y convenios internacionales que garantizan los derechos de los palestinos expulsados. | UN | وتؤكد مصر على أهمية الالتزام بالتنفيذ الكامل لأحكام قرار الجمعية العامة رقم 194، المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1948، الذي يؤكد حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة ويطالب سلطات الاحتلال الإسرائيلية باحترام المواثيق والاتفاقيات الدولية الداعية إلى الحفاظ على حقوق الفلسطينيين الذين شردوا من أرضهم. |
En el párrafo 11 de la parte dispositiva de la resolución 194 (III) de la Asamblea General de 11 de diciembre de 1948, se destaca el derecho de los refugiados palestinos a la repatriación y a la devolución de sus bienes. | UN | 24 - وأضاف قائلاً إن الفقرة 11 من قرار الجمعية العامة 194 (ثالثاً) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1948، تؤكد على حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى الوطن واستعادة أملاكهم. |
Burkina Faso reafirma también que los refugiados palestinos tienen derecho a sus bienes y a las rentas devengadas por ellos, de conformidad con los principios de equidad y justicia, e insta a todas las partes a que conviertan en realidad ese derecho. | UN | وتعيد بوركينا فاسو أيضا تأكيد حق اللاجئين الفلسطينيين في ممتلكاتهم وفيما تدره من دخل، اتساقا مع مبادئ المساواة والعدالة، وتدعو جميع الأطراف إلى العمل على أن يصبح هذا الحق حقيقة واقعة. |
El derecho de los palestinos a trabajar siguió siendo muy restringido. | UN | وظل حق اللاجئين الفلسطينيين في العمل مقيدا إلى حد بعيد. |
Israel sigue negándose a reconocer los derechos humanos más básicos de los palestinos, como es el derecho legítimo de los refugiados a volver a sus hogares, desafiando de ese modo una voluntad internacional unánime sin precedentes. | UN | ولا تزال إسرائيل ترفض الاعتراف بأبسط الحقوق الإنسانية للفلسطينيين، بما في ذلك حق اللاجئين الفلسطينيين المشروع في العودة إلى ديارهم، متحدية بذلك الإرادة الدولية والإجماع الدولي المنقطع النظير. |
El OOPS siguió defendiendo el derecho de los refugiados de Palestina a trabajar en el Líbano. | UN | وواصلت الأونروا مناصرة حق اللاجئين الفلسطينيين في العمل في لبنان. |
La Comisión acoge con satisfacción los avances logrados en lo que respecta al derecho de los refugiados palestinos a trabajar en el Líbano; esto constituye un primer paso positivo para ampliar las oportunidades y mejorar las condiciones de vida de los refugiados en el Líbano, sin menoscabar otros derechos que les asistan por su condición de refugiados. | UN | وترحب اللجنة بالتقدم الذي أحرز في مسألة حق اللاجئين الفلسطينيين في العمل في لبنان، وهذه خطوة أولى إيجابية في مجال مساعدة اللاجئين في لبنان على توسيع الفرص المتاحة لهم وتحسين ظروفهم المعيشية دون المساس بالحقوق الأخرى التي يتمتعون بها بصفتهم لاجئين. |