"حكم عليهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • condenados a
        
    • sido condenados
        
    • condenado
        
    • sido condenadas
        
    • sentenciados
        
    • fueron condenados
        
    • condenas
        
    • condenadas a
        
    • una pena
        
    • sentenciadas
        
    • fueron condenadas
        
    • personas acusadas
        
    Otros gendarmes han sido condenados a penas de 12 y 10 años respectivamente por complicidad. UN وهناك آخرون حكم عليهم بالسجن 12 سنة أو 10 سنوات في عقوبة تكميلية.
    Fueron condenados a la pena capital por pillaje de bienes de asistencia humanitaria destinada a los campamentos de refugiados hutus en Goma. UN وكان قد حكم عليهم باﻹعدام لنهبهم سلعاً مرسلة بغرض المساعدة الانسانية إلى معكسرات اللاجئين الهوتو في غوما.
    :: Se les ha condenado a por lo menos un año de prisión por cometer un delito o una falta intencionadamente; UN :: حكم عليهم بالسجن لمدة سنة على الأقل بسبب ارتكابهم عملا جنائيا أو لجرم بسيط ارتكب عمدا،
    Hay solamente tres personas que, en los últimos 13 años, han sido condenadas por el delito de tortura. UN ولم يكن ثمة غير ثلاثة أشخاص على مدى ثلاثة عشر عاماً حكم عليهم في هذه الجريمة.
    Sus coacusados ausentes, como Riad Boucherf, fueron sentenciados sin estar presentes e in camera a prisión a perpetuidad. UN أما شركاؤهم المتهمون الغائبون، ومن بينهم رياض بوشارف، فقد حكم عليهم غيابيا في جلسة مغلقة بالسجن المؤبد.
    Seis de los condenados se encuentran actualmente cumpliendo sus condenas en Malí. UN ويقضي ستة من المدانين مدة العقوبة التي حكم عليهم بها في مالي حاليا.
    El Relator Especial envió un segundo llamamiento urgente para que se garantizara el derecho a la vida y a la integridad física de las 89 personas condenadas a muerte por los tribunales penales. UN وأرسل المقرر الخاص نداءً عاجلاً ثانياً لكفالة حق ٩٥ شخصاً حكم عليهم باﻹعدام في الحياة وفي السلامة الجسدية.
    Según la información recibida, los tres detenidos fueron acusados de agresión a un funcionario de policía y, al parecer, condenados a dos años de cárcel. UN وافادت المعلومات المتلقاة بأن اﻷشخاص الثلاثة قد اتُهموا بالاعتداء على ضابط شرطة وأُفيد بأنه حكم عليهم بالسجن سنتين.
    Hay 35 mexicanos más condenados a muerte en los Estados Unidos y varios de ellos carecieron, en su oportunidad, de la protección consular a la que tenían derecho. UN وهناك ٥٣ مكسيكيا آخرين حكم عليهم باﻹعدام في الولايات المتحدة ولم يتمكن عدد منهم من الحصول على الحماية القنصلية التي يحق لهم الحصول عليها.
    Los delincuentes sexuales que puedan ser tratados y necesiten tratamiento deberán ser transferidos a una institución de terapia social si son condenados a más de dos años de prisión. UN ومرتكبو جرائم الجنس القادرون على العلاج والمحتاجون إليه لا بد أن ينقلوا إلى مؤسسة للعلاج الاجتماعي إذا حكم عليهم بقضاء أكثر من سنتين في السجن.
    Algunos han purgado las penas a las que habían sido condenados, pero no han sido liberados. UN وقد أنهى بعضهم مدة العقوبة التي حكم عليهم بها إلا أنه لم يتم الافراج عنهم.
    Setenta y siete presos eran menores de 18 años que, en su mayoría, habían sido condenados por arrojar piedras o bombas de gasolina. UN وتقل أعمار ٥٧ من السجناء عن الثامنة عشرة؛ وأغلبيتهم حكم عليهم بسبب رمي الحجارة أو الزجاجات الحارقة.
    Después de haber sido declarados culpables de homicidio, habían sido condenados a pagar una indemnización a las familias de sus víctimas. UN فبعد إدانتهم بجريمة القتل، حكم عليهم بدفع تعويض لأسر ضحاياهم.
    Asimismo, el Relator Especial agradecería que se le informara acerca de cualesquiera investigaciones independientes que puedan haberse realizado en relación con estas denuncias, de si se ha enjuiciado y condenado, relevado de sus funciones o sancionado de alguna otra manera a militares o personal de los servicios de seguridad por su participación en cualquier violación que se haya comprobado. UN كما يكون المقرر الخاص ممتنا لو أحيط علما بأي تحقيقات مستقلة تكون قد أجريت بشأن هذه الادعاءات، أو بما إذا كانت قد جرت محاكمة أي أفراد عسكريين أو أفراد أمن أو حكم عليهم أو فصلوا من الخدمة أو طبقت عليهم أي إجراءات تأديبية أخرى لثبوت اشتراكهم في أي انتهاك.
    No obstante, la Relatora Especial ha recibido informaciones según las cuales en la Federación de Rusia se ha condenado a muerte a centenares de personas y han sido ejecutadas un número desconocido de ellas desde que ese país ingresó en el Consejo de Europa en 1996. UN بيد أن المقررة الخاصة قد تلقت تقارير تفيد أن مئات الأشخاص في الاتحاد الروسي قد حكم عليهم بالإعدام وأن عدداً غير معروف قد أُعدِم فعلا منذ انضمام ذلك البلد الى مجلس أوروبا في 1996.
    ii) hayan sido condenadas a penas de prisión por actos delictuosos internacionales o se les haya reconocido responsabilidad penal en el momento de decidirse la concesión de la ciudadanía; UN `٢` اﻷشخاص الذين حكم عليهم بالسجن ﻷفعال جنائية دولية أو الذين اتهموا بمسؤولية جنائية في الوقت الذي يقرﱠر فيه منح الجنسية؛
    Además de los estudiantes, la mayoría de las personas que han sido condenadas en virtud de la Ley de seguridad nacional son espías, cómplices de espionaje o personas acusadas de mantener relaciones con Corea del Norte. UN وبخلاف الطلبة، كان معظم الأشخاص الذين حكم عليهم بموجب قانون الأمن الوطني جواسيس وشركاء في جريمة التجسس أو أشخاص متهمين بأنهم على صلة بكوريا الشمالية.
    Los candidatos no deben tener antecedentes penales, es decir, que no deben haber sido convictos de delitos penales y sentenciados a más de seis meses de cárcel o a correccional de menores y no deben haber sido objeto de un mandamiento de internamiento. UN ويجب ألا يكون لدى المتقدمين سجل جنائي، أي أنه يجب ألا يكون قد صدرت ضدهم أحكام لجرائم جنائية ولا أن يكون قد حكم عليهم بالسجن أكثر من ستة أشهر وألا تكون قد صدرت ضدهم إجراءات قانونية.
    Fueron condenados a 7, 15 y 20 años de prisión, respectivamente. UN وقد حكم عليهم بالسجن لمدة 7 و 15 و 20 سنة على التوالي.
    Seis de los condenados se encuentran actualmente cumpliendo sus condenas en Malí. UN ويقضي ستة من المدانين مدة العقوبـــة التي حكم عليهم بهــا في مالي حاليا.
    También es difícil entender por qué en estos años no se ha informado a los parientes de las personas condenadas a muerte y ejecutadas sobre la suerte corrida por éstas. UN ومن الصعب أيضا فهم سبب اﻹمتناع خلال تلك السنوات عن إبلاغ أقرباء الذين حكم عليهم باﻹعدام ونفذ فيهم الحكم بهذه الحقيقة.
    Se les impuso una pena de 44 años de prisión por homicidio y abuso de autoridad. UN وقد حكم عليهم بالسجن لمدة ٤٤ سنة لارتكابهم القتل ولسوء استخدام السلطة.
    El informe indica que sólo 30 personas fueron sentenciadas por todos esos delitos cometidos bajo la administración de la UNMIK. UN ويشير التقرير إلى أن 30 شخصا فقط حكم عليهم بالسجن على جميع هذه الجرائم التي ارتكبت في ظل إدارة بعثة الأمم المتحدة.
    Al cabo del proceso, que concluyó unos dos meses después de haberse registrado los acontecimientos, fueron condenadas a la pena capital y ejecutadas. UN وبعد المحاكمة، أي بعد اﻷحداث بشهرين تقريبا، حكم عليهم باﻹعدام وأعدموا.
    Sin embargo, el Grupo observa que algunas de las personas acusadas o sentenciadas en 2013 han escapado de la cárcel. UN ومع ذلك، يلاحظ الفريق أن بعض من اتهموا أو حكم عليهم في عام 2013 قد فروا من الحبس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more