"حلول أكثر" - Translation from Arabic to Spanish

    • soluciones más
        
    • fórmulas más
        
    • respuestas más
        
    Deberán examinarse en ese momento soluciones más draconianas si no se logran los resultados esperados. UN وينبغي في تلك النقطة أن نصـل إلى حلول أكثر شدة إذا كانت النتائج غير مقبولة.
    Tal cooperación aplica el concepto de medidas complementarias y permite soluciones más ágiles, adaptadas a circunstancias concretas. UN إن هذا التعاون يضع موضع التطبيق مفهوم اﻷعمال المتكاملة ويسمح بايجاد حلول أكثر مرونة متوائمة مع ظروف محددة.
    Los acuerdos voluntarios pueden presentar algunas ventajas con respecto a los reglamentos, puesto que a veces son más fáciles y rápidos de aplicar y pueden propiciar soluciones más económicas. UN ويمكن أن تمتاز الاتفاقات الطوعية على اﻷنظمة بعض الشيء، من حيث إنها أسهل وأسرع في التنفيذ، وربما تؤدي إلى حلول أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    La autonomía es parte de una tendencia del ACNUR de encontrar soluciones más eficaces en función de los costos y duraderas para los refugiados y para las personas que regresan. UN فالاعتماد على الذات يعتبر جزءا من الجهود التي تبذلها المفوضية من أجل التوصل إلى حلول أكثر كفاءة من حيث التكاليف وأكثر استمرارية بالنسبة للاجئين والعائدين.
    El ACNUR proporciona protección y atención y manutención a los refugiados mientras espera una mejoría de la situación que permita soluciones más permanentes. UN وتوفر المفوضية الحماية والرعاية والإعالة للاجئين في انتظار تحسن الحالة بما يسمح بالتماس حلول أكثر دواما.
    La crisis ha creado una urgencia sin precedentes con respecto a la obtención de soluciones más sostenibles para estos problemas mundiales profundamente arraigados. UN وقد أوجدت الأزمة حاجة ملحة غير مسبوقة فيما يتعلق بالتوصل إلى حلول أكثر استدامة لهذه المشاكل العالمية المتجذرة.
    Esto exige soluciones cooperativas que ayuden a evitar los efectos negativos de las medidas de adaptación unilaterales y a determinar soluciones más holísticas. UN ويستوجب ذلك حلولا تعاونية تساعد على منع الآثار السلبية لتدابير التكيف المتخذة من جانب واحد وتحديد حلول أكثر شمولا.
    Para contrarrestar la eliminación natural de puestos deben encontrarse soluciones más sostenibles que sean consonantes con los enfoques originales necesarios a más largo plazo. UN ويجب إيجاد حلول أكثر استدامة على المدى الأطول، كما يلزم اتباع نُهُج مبتكرة لوقف موجة تناقص عدد الموظفين.
    Esta situación no resulta sostenible a largo plazo, por lo que son necesarias soluciones más duraderas. UN وهذه الحالة ليست مستدامة على المدى الأطول، ويتعين إيجاد حلول أكثر دواما.
    También brindaría la oportunidad de trabajar sobre las normas jurídicas existentes para encontrar soluciones más eficaces al problema del uso indiscriminado de minas terrestres, que mutilan hombres, mujeres y niños en todo el mundo. UN وهو سيوفر أيضا فرصة لنبني على القواعد القانونية القائمة بغرض إيجاد حلول أكثر فعالية لمشكلة الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية. التي تشوه الرجال والنساء واﻷطفال في جميع أنحاء العالم.
    Además, para poder mantener la recuperación será fundamental reducir las tensiones políticas y la lucha civil, mejorar la relación de intercambio y encontrar unas soluciones más imaginativas a la constante crisis de la deuda del continente. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي إنتعاش مطرد سيلزمه تخفيض التوتر السياسي وتقليل الحروب اﻷهلية، وتحسين معدلات التبادل التجاري، وإيجاد حلول أكثر ابتكارا ﻷزمة الديون المستمرة للقارة.
    Es indispensable que se formulen soluciones más radicales, tendientes a la condonación de ciertos tipos de deuda de los países menos adelantados y a la reducción sustancial de la deuda de los países de ingreso mediano. UN وأشارت إلى ضرورة البحث عن حلول أكثر حسما لشطب أنواع معينة من الديون المترتبة على أقل البلدان نموا وتخفيض ديون البلدان المتوسطة الدخل إلى حد كبير.
    Los acuerdos voluntarios pueden tener algunas ventajas con respecto a la reglamentación, ya que pueden ser más fáciles y más rápidos de aplicar y pueden dar como resultado soluciones más eficaces en función de los costos. UN وقد يكون للاتفاقات الطوعية بعض المزايا عن القواعد التنظيمية إذ أنها قد تكون أسهل وأسرع في تنفيذها وقد تؤدي إلى إيجاد حلول أكثر فعالية من حيث التكاليف.
    Si bien algunos Estados estaban estudiando a fondo la cuestión, a fin de hallar soluciones más eficaces y mejorar la cooperación internacional, les resultaría difícil cumplir una disposición en que se previera la extradición de sus nacionales. UN فبينما تقوم بعض الدول بدراسة المسألة بتعمق، بغية العثور على حلول أكثر كفاءة وتحسين التعاون الدولي، سيكون من الصعب عليها أن تمتثل لحكم يتوخى تسليم المواطنين.
    Las estrategias internacionales no parecen haber tenido el éxito necesario para aliviar la carga de la deuda en los países en desarrollo, y por ello es preciso encontrar soluciones más efectivas, como el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo a fin de que esos países puedan financiar sus prioridades de desarrollo. UN ويمكن القول بأن الاستراتيجيات التي جرى تبنيها حتى اﻵن على المستوى الدولي، لم تنجح بما فيه الكفاية في تخفيف حدة المديونية في هذه البلدان، مما يستدعي اللجوء إلى حلول أكثر فعالية، مثل زيادة حجم المساعدة اﻹنمائية الرسمية، بحيث تكون كافية لتمويل اﻷولويات اﻹنمائية للبلدان النامية.
    Si bien algunos Estados estaban estudiando a fondo la cuestión, a fin de hallar soluciones más eficaces y mejorar la cooperación internacional, les resultaría difícil cumplir una disposición en que se previera la extradición de sus nacionales. UN فبينما تقوم بعض الدول بدراسة المسألة بتعمق، بغية العثور على حلول أكثر كفاءة وتحسين التعاون الدولي، سيكون من الصعب عليها أن تمتثل لحكم يتوخى تسليم المواطنين.
    Sería conveniente encontrar soluciones más flexibles; UN ومن اﻷصوب ايجاد حلول أكثر مرونة ؛
    A pesar de la utilidad de los instrumentos existentes, se subrayó que el objetivo general de la nueva convención exigía que se hiciera todo lo posible por encontrar soluciones más innovadoras, que fueran más allá de la práctica actual. UN وكان هناك تشديد على أنه على الرغم من فائدة الصكوك القائمة، فإن الهدف العام للاتفاقية الجديدة يقتضي بذل جهود ﻹيجاد حلول أكثر جدة يمكن أن تتجاوز الممارسات الحالية.
    Gracias a su participación, el Consejo ha elaborado soluciones más equilibradas e imparciales para los asuntos tratados y su labor se ha visto enriquecida con numerosas y valiosas aportaciones. UN فقد أدت مشاركتها إلى مساعدة المجلس على إيجاد حلول أكثر توازنا وحيادا للمسائل قيد المناقشة، وجلبت مزيدا من المدخلات القيمة إلى أعمال المجلس.
    También se alentó a la secretaría a que, en tanto no se dispusiera de instalaciones adecuadas para conferencias, buscara fórmulas más eficaces en cuanto a los costos para las reuniones oficiales celebradas en Bonn. UN وفضلاً عن ذلك، شُجعت الأمانة على السعي إلى إيجاد حلول أكثر فعالية من حيث التكاليف للاجتماعات الرسمية التي تعقد في بون، وذلك في انتظار توفر مرافق كافية للمؤتمرات.
    El último caso que me gustaría compartir es sobre cómo el diseño puede proveer respuestas más completas frente a desastres naturales. TED أمّا في الحالة الأخيرة، فإنّي أودُّ اطلاعكم على قُدرة التخطيط على تقديم حلول أكثر شمولا للتّعامل مع الكوارث الطّبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more