Dicho enfoque puede incluso poner en peligro todo el proceso de solución del conflicto. | UN | بل إن هذا النهج قد يعرض عملية حل الصراع برمتها للخطر أيضاً. |
Opinamos que el retiro de las tropas extranjeras es la clave de la solución del conflicto en la zona de Transdniestr. | UN | ونحن نرى أن انسحاب القوات اﻷجنبية هو مفتاح حل الصراع في منطقة عبر الدنيستر. |
La ocupación militar no puede resolver el conflicto. | UN | إن الاحتلال العسكري لا يمكن أن يحقق حل الصراع. |
También se hizo un llamamiento a todos los países para que se abstuviesen de realizar cualquier acto que pudiese obstaculizar el proceso encaminado a resolver el conflicto de Angola. | UN | وفي هذا الصدد، ناشد مؤتمر القمة كذلك جميع البلدان الامتناع عن أي أعمال قد تؤثر بصورة سلبية على حل الصراع اﻷنغولي. |
:: El Grupo de Trabajo podría examinar cuestiones relacionadas con las personas internamente desplazadas y los refugiados como parte integrante de la solución de conflictos. | UN | :: بإمكان الفريق العامل أن يتناول المسائل المتعلقة بالأشخاص المشردين داخليا واللاجئين، كجزء لا يتجزأ من حل الصراع. |
En segundo lugar, la comunidad internacional debe concentrarse en la solución de los conflictos. | UN | ومن ناحية ثانية، يجب على المجتمع الدولي أن يركز على حل الصراع. |
Todos reconocen el papel y las posibilidades especiales de Rusia en la resolución del conflicto de Abjasia, incluso los documentos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | والدور واﻹمكانات الخاصة لروسيا في حل الصراع اﻷبخازي أمور مسلم بها من الجميع، وعلى اﻷخص في وثائق اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
También estamos convencidos de que el alivio de las tensiones en el Afganistán influirá en forma significativa y positiva en la solución del conflicto intertayik. | UN | وفضلا عن ذلك، نحن مقتنعون بأن تخفيف حدة التوتر في أفغانستان سيؤثر تأثيرا إيجابيا كبيرا على حل الصراع الداخلي في طاجيكستان. |
La participación de las Naciones Unidas en la solución del conflicto de Liberia, que ha sido mínima hasta la fecha a pesar de la magnitud del problema, debe aumentar. | UN | وانخراط اﻷمم المتحدة في حل الصراع الليبري، وهو الانخراط الذي يبقى في أدنى حد له حتى اﻵن على الرغم من مدى خطورة المشكلة، ينبغي تعزيزه. |
Es comprensible que las Naciones Unidas y el resto de la comunidad internacional sólo puedan desempeñar un papel limitado en la solución del conflicto. | UN | والمفهوم أن اﻷمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي لا يسعهما إلا الاضطلاع بدور محدود في حل الصراع. |
No obstante, las naciones que no pertenecían a la región pero que tenían sus propios planes ya no consideraban que la solución del conflicto era un juego en el que los resultados se neutralizan. | UN | غير أن الدول التي لم تكن من المنطقة، ولكن لها خططها الخاصة، لم يعد حل الصراع في نظرها مباراة نتيجتها صفر. |
Desde el comienzo de la guerra civil en Sierra Leona, Liberia creyó en la necesidad de un compromiso constructivo para la solución del conflicto. | UN | ومنذ بداية الحرب اﻷهلية في سيراليون، آمنت ليبريا باستعمال الارتباط البناء في حل الصراع. |
Por nuestra parte, hemos tratado de resolver el conflicto con medios pacíficos. | UN | ونحن نحاول من جانبنا حل الصراع بالسبل السلمية. |
Consideramos que es fundamental resolver el conflicto para que a largo plazo exista una relación positiva entre el mundo occidental y el mundo árabe. | UN | ونحن نعتقد أن حل الصراع مهم بالنسبة للعلاقات الإيجابية بين العالم الغربي والعالم العربي في الأمد الطويل. |
La participación de las Naciones Unidas en el Cuarteto pone de relieve el interés de la comunidad internacional en su conjunto por resolver el conflicto. | UN | وعضوية الأمم المتحدة في المجموعة الرباعية هي اعتراف بدور المجتمع الدولي في حل الصراع. |
Es difícil negar la impresión de que la política en materia de solución de conflictos en el Oriente Medio no sólo es injusta sino también tendenciosa. | UN | فمن الصعب دحض الانطباع عن السياسة المتبعة في حل الصراع في الشرق الأوسط بأنها ليست فقط ظالمة بل ومنحازة أيضاً. |
La cuestión de la solución de conflictos en mi país y en todo el mundo debe tener más prioridad en las Naciones Unidas. | UN | ينبغي أن تحتل قضية حل الصراع في بلدي وفي جميع أرجاء العالم أولوية أعلى في الأمم المتحدة. |
El Secretario General había enviado a su Representante Especial a Georgia para determinar cómo restablecer el interrumpido proceso de solución de conflictos, y cooperamos estrechamente con él. | UN | وقد بعث الأمين العام بممثله الخاص إلى جورجيا للوقوف على الكيفية التي يمكن بها إصلاح عملية حل الصراع المتعثرة وتعاوننا معه عن كثب. |
Estamos presenciando ya acontecimientos prometedores de solución de los conflictos en regiones tales como Angola, Mozambique y el Oriente Medio. | UN | ونشهد فعلا تطورات مبشرة بالخير في حل الصراع في مناطق مثل أنغولا وموزامبيق والشرق اﻷوسط. |
Damos las gracias a otras naciones amigas que han hecho y siguen haciendo contribuciones para la resolución del conflicto liberiano. | UN | ونتقدم بالشكر للدول الصديقة اﻷخرى التي قدمت وتقـــدم مساهمتها في حل الصراع الليبري. |
Esperamos que Sudáfrica esté en condiciones de contribuir sustancialmente a la resolución de conflictos y al mantenimiento de la paz. | UN | ونأمل أن تستطيع جنوب افريقيا أن تسهم إسهاما كبيرا في حل الصراع وصون السلم. |
Nos sentimos también profundamente alentados por el proceso de paz encaminado a solucionar el conflicto en el Sudán, en el que también se acaba de iniciar una etapa muy delicada. | UN | كما تشجعنا كثيرا بعملية السلام التي تستهدف حل الصراع في السودان، والتي دخلت أيضا مرحلة دقيقة جدا. |
No nos cabe duda de que la solución al conflicto del Oriente Medio llevará a que se sienta más seguridad y justicia en los planos regional e internacional. | UN | ولاشك لدينا في أن حل الصراع في الشرق الأوسط سيفضي إلى شعور أكبر بالأمان والعدالة سواء على الصعيد الإقليمي أو الدولي. |
En esas circunstancias, la contribución de la política pacífica y constructiva de Macedonia para la resolución de los conflictos es muy significativa. | UN | وفي هذه الظروف تتضح اﻷهمية الكبرى ﻹسهام سياسة مقدونيا المسالمة والبنﱠاءة في حل الصراع. |
Lamentamos observar que las Naciones Unidas todavía no han podido influir significativamente en el proceso de resolución del conflicto israelo-palestino y cumplimiento de la hoja de ruta. | UN | ونلاحظ مع الأسف أن الأمم المتحدة لم تتمكن بعد من التأثير بدرجة كبيرة على عملية حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني وتنفيذ خارطة الطريق. |