"حل الصراع" - Translation from Arabic to Spanish

    • solución del conflicto
        
    • resolver el conflicto
        
    • solución de conflictos
        
    • solución de los conflictos
        
    • la resolución del conflicto
        
    • resolución de conflictos
        
    • solucionar el conflicto
        
    • solución al conflicto
        
    • resolución de los conflictos
        
    • de resolución del conflicto
        
    Dicho enfoque puede incluso poner en peligro todo el proceso de solución del conflicto. UN بل إن هذا النهج قد يعرض عملية حل الصراع برمتها للخطر أيضاً.
    Opinamos que el retiro de las tropas extranjeras es la clave de la solución del conflicto en la zona de Transdniestr. UN ونحن نرى أن انسحاب القوات اﻷجنبية هو مفتاح حل الصراع في منطقة عبر الدنيستر.
    La ocupación militar no puede resolver el conflicto. UN إن الاحتلال العسكري لا يمكن أن يحقق حل الصراع.
    También se hizo un llamamiento a todos los países para que se abstuviesen de realizar cualquier acto que pudiese obstaculizar el proceso encaminado a resolver el conflicto de Angola. UN وفي هذا الصدد، ناشد مؤتمر القمة كذلك جميع البلدان الامتناع عن أي أعمال قد تؤثر بصورة سلبية على حل الصراع اﻷنغولي.
    :: El Grupo de Trabajo podría examinar cuestiones relacionadas con las personas internamente desplazadas y los refugiados como parte integrante de la solución de conflictos. UN :: بإمكان الفريق العامل أن يتناول المسائل المتعلقة بالأشخاص المشردين داخليا واللاجئين، كجزء لا يتجزأ من حل الصراع.
    En segundo lugar, la comunidad internacional debe concentrarse en la solución de los conflictos. UN ومن ناحية ثانية، يجب على المجتمع الدولي أن يركز على حل الصراع.
    Todos reconocen el papel y las posibilidades especiales de Rusia en la resolución del conflicto de Abjasia, incluso los documentos pertinentes de las Naciones Unidas. UN والدور واﻹمكانات الخاصة لروسيا في حل الصراع اﻷبخازي أمور مسلم بها من الجميع، وعلى اﻷخص في وثائق اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    También estamos convencidos de que el alivio de las tensiones en el Afganistán influirá en forma significativa y positiva en la solución del conflicto intertayik. UN وفضلا عن ذلك، نحن مقتنعون بأن تخفيف حدة التوتر في أفغانستان سيؤثر تأثيرا إيجابيا كبيرا على حل الصراع الداخلي في طاجيكستان.
    La participación de las Naciones Unidas en la solución del conflicto de Liberia, que ha sido mínima hasta la fecha a pesar de la magnitud del problema, debe aumentar. UN وانخراط اﻷمم المتحدة في حل الصراع الليبري، وهو الانخراط الذي يبقى في أدنى حد له حتى اﻵن على الرغم من مدى خطورة المشكلة، ينبغي تعزيزه.
    Es comprensible que las Naciones Unidas y el resto de la comunidad internacional sólo puedan desempeñar un papel limitado en la solución del conflicto. UN والمفهوم أن اﻷمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي لا يسعهما إلا الاضطلاع بدور محدود في حل الصراع.
    No obstante, las naciones que no pertenecían a la región pero que tenían sus propios planes ya no consideraban que la solución del conflicto era un juego en el que los resultados se neutralizan. UN غير أن الدول التي لم تكن من المنطقة، ولكن لها خططها الخاصة، لم يعد حل الصراع في نظرها مباراة نتيجتها صفر.
    Desde el comienzo de la guerra civil en Sierra Leona, Liberia creyó en la necesidad de un compromiso constructivo para la solución del conflicto. UN ومنذ بداية الحرب اﻷهلية في سيراليون، آمنت ليبريا باستعمال الارتباط البناء في حل الصراع.
    Por nuestra parte, hemos tratado de resolver el conflicto con medios pacíficos. UN ونحن نحاول من جانبنا حل الصراع بالسبل السلمية.
    Consideramos que es fundamental resolver el conflicto para que a largo plazo exista una relación positiva entre el mundo occidental y el mundo árabe. UN ونحن نعتقد أن حل الصراع مهم بالنسبة للعلاقات الإيجابية بين العالم الغربي والعالم العربي في الأمد الطويل.
    La participación de las Naciones Unidas en el Cuarteto pone de relieve el interés de la comunidad internacional en su conjunto por resolver el conflicto. UN وعضوية الأمم المتحدة في المجموعة الرباعية هي اعتراف بدور المجتمع الدولي في حل الصراع.
    Es difícil negar la impresión de que la política en materia de solución de conflictos en el Oriente Medio no sólo es injusta sino también tendenciosa. UN فمن الصعب دحض الانطباع عن السياسة المتبعة في حل الصراع في الشرق الأوسط بأنها ليست فقط ظالمة بل ومنحازة أيضاً.
    La cuestión de la solución de conflictos en mi país y en todo el mundo debe tener más prioridad en las Naciones Unidas. UN ينبغي أن تحتل قضية حل الصراع في بلدي وفي جميع أرجاء العالم أولوية أعلى في الأمم المتحدة.
    El Secretario General había enviado a su Representante Especial a Georgia para determinar cómo restablecer el interrumpido proceso de solución de conflictos, y cooperamos estrechamente con él. UN وقد بعث الأمين العام بممثله الخاص إلى جورجيا للوقوف على الكيفية التي يمكن بها إصلاح عملية حل الصراع المتعثرة وتعاوننا معه عن كثب.
    Estamos presenciando ya acontecimientos prometedores de solución de los conflictos en regiones tales como Angola, Mozambique y el Oriente Medio. UN ونشهد فعلا تطورات مبشرة بالخير في حل الصراع في مناطق مثل أنغولا وموزامبيق والشرق اﻷوسط.
    Damos las gracias a otras naciones amigas que han hecho y siguen haciendo contribuciones para la resolución del conflicto liberiano. UN ونتقدم بالشكر للدول الصديقة اﻷخرى التي قدمت وتقـــدم مساهمتها في حل الصراع الليبري.
    Esperamos que Sudáfrica esté en condiciones de contribuir sustancialmente a la resolución de conflictos y al mantenimiento de la paz. UN ونأمل أن تستطيع جنوب افريقيا أن تسهم إسهاما كبيرا في حل الصراع وصون السلم.
    Nos sentimos también profundamente alentados por el proceso de paz encaminado a solucionar el conflicto en el Sudán, en el que también se acaba de iniciar una etapa muy delicada. UN كما تشجعنا كثيرا بعملية السلام التي تستهدف حل الصراع في السودان، والتي دخلت أيضا مرحلة دقيقة جدا.
    No nos cabe duda de que la solución al conflicto del Oriente Medio llevará a que se sienta más seguridad y justicia en los planos regional e internacional. UN ولاشك لدينا في أن حل الصراع في الشرق الأوسط سيفضي إلى شعور أكبر بالأمان والعدالة سواء على الصعيد الإقليمي أو الدولي.
    En esas circunstancias, la contribución de la política pacífica y constructiva de Macedonia para la resolución de los conflictos es muy significativa. UN وفي هذه الظروف تتضح اﻷهمية الكبرى ﻹسهام سياسة مقدونيا المسالمة والبنﱠاءة في حل الصراع.
    Lamentamos observar que las Naciones Unidas todavía no han podido influir significativamente en el proceso de resolución del conflicto israelo-palestino y cumplimiento de la hoja de ruta. UN ونلاحظ مع الأسف أن الأمم المتحدة لم تتمكن بعد من التأثير بدرجة كبيرة على عملية حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني وتنفيذ خارطة الطريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more