"حل النزاع" - Translation from Arabic to Spanish

    • resolver el conflicto
        
    • solución del conflicto
        
    • resolver la controversia
        
    • solución de conflictos
        
    • solución de la controversia
        
    • solucionar el conflicto
        
    • resolución de conflictos
        
    • la resolución del conflicto
        
    • solución de los conflictos
        
    • resolver la disputa
        
    • la solución de la disputa
        
    • solución al conflicto
        
    • resolver los conflictos
        
    • resolución de la controversia
        
    • resuelva el conflicto
        
    En Burundi ha sido muy escaso el avance hacia la paz y la reconciliación, aunque es fundamental proseguir las negociaciones para resolver el conflicto. UN وفي بوروندي، حدث تقدم بسيط جدا في اتجاه السلم والمصالحة، وإن كان من الضروري مواصلة المفاوضات الرامية إلى حل النزاع.
    Es dudoso que un Estado pueda resolver el conflicto dentro de sus fronteras mientras no se resuelva el conflicto en la subregión. UN ومن المشكوك فيه ما إذا كانت دولة واحدة تستطيع حل النزاع القائم داخل حدودها ما لم يتم حل النزاع في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Se expresaron compromisos de establecer contactos directos para discutir la solución del conflicto. UN وجرى اﻹعراب عن التزامات بإقامة اتصال مباشر لمناقشة سبل حل النزاع.
    Al mismo tiempo, la Comisión llegó finalmente a la conclusión de que no deben tomarse contramedidas plenas sin antes tratar de resolver la controversia mediante negociación. UN واستنتجت اللجنة في نفس الوقت أنه لا ينبغي اتخاذ تدابير مضادة على نطاق واسع دون محاولة حل النزاع عن طريق التفاوض أولا.
    La intervención internacional y regional en los conflictos es un fenómeno cada vez más frecuente en el ámbito de la solución de conflictos y la reconstrucción posterior a los conflictos. UN تتعاظم ظاهرة التدخلات الدولية واﻹقليمية في النزاعات في مجال حل النزاع وإعادة البناء بعد انتهائه.
    El objeto de esta disposición es facilitar la solución de la controversia mediante el conocimiento objetivo de los hechos. UN والهدف من هذا الحكم تسهيل حل النزاع بفضل المعرفة الموضوعية بالوقائع.
    Las partes reiteraron su firme compromiso de recurrir a medios políticos para solucionar el conflicto. UN وأكد الطرفان التزامهما الراسخ باللجوء إلى الوسائل السياسية من أجل حل النزاع.
    Es dudoso que un Estado pueda resolver el conflicto dentro de sus fronteras mientras no se resuelva el conflicto en la subregión. UN ومن المشكوك فيه ما إذا كانت دولة واحدة تستطيع حل النزاع القائم داخل حدودها ما لم يتم حل النزاع في المنطقة دون اﻹقليمية.
    La Conferencia acogió con beneplácito el compromiso de las partes en el conflicto en Burundi de realizar negociaciones decididas con el fin de resolver el conflicto. UN ورحب المؤتمر بالتزام أطراف النزاع في بوروندي بإجراء مفاوضات جدية من أجل حل النزاع.
    El vigor del capital social de Malí habrá sido un elemento clave para resolver el conflicto en el norte del país. UN وقال إن قوة الرصيد الاجتماعي في مالي، تشكل عنصرا أساسيا في حل النزاع في شمال البلد.
    Cuando Eritrea invadió Etiopía y ocupó parte de nuestro territorio, recabamos la asistencia de la comunidad internacional para ayudarnos a resolver el conflicto por medios pacíficos. UN وعندما غزت إريتريا أثيوبيا واحتلت جزءا من إقليمها، التمسنا مساعدة المجتمع الدولي لنا على حل النزاع بالطرق السلمية.
    Las malas condiciones a que están sometidos los detenidos no facilitarán en modo alguno la solución del conflicto. UN والظروف الرديئة التي يعانيها المحتجزون لن تسهل بشيء من أمر حل النزاع.
    Reafirmando también su convicción de que la solución del conflicto de Mozambique contribuirá a la paz y la seguridad, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا اقتناعه بأن حل النزاع في موزامبيق من شأنه أن يسهم في إحلال السلم واﻷمن،
    Reafirmando también su convicción de que la solución del conflicto de Mozambique contribuirá a la paz y la seguridad, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا اقتناعه بأن حل النزاع في موزامبيق من شأنه أن يسهم في إحلال السلم واﻷمن،
    Se sugirió que el tribunal arbitral determinara a los terceros que pudieran contribuir a resolver la controversia y los invitara a prestarle asistencia. UN وذُكر أنه يمكن لهيئة التحكيم أن تحدد الأطراف الثالثة التي يمكن أن تُسهم في حل النزاع وتدعوها إلى مساعدة الهيئة.
    También se informó a la reunión de que el Secretario General había nombrado a un enviado especial para que ayudase a resolver la controversia entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Malasia. UN كما أحيط الاجتماع علماً بأن اﻷمين العام قد عين مبعوثاً خاصاً للمساعدة في حل النزاع بين اﻷمم المتحدة وحكومة ماليزيا.
    Procura asimismo incorporar en las distintas asignaturas de la educación general, estrategias y aptitudes para la solución de conflictos. UN كما سعى إلى دمج مهارات واستراتيجيات حل النزاع في مختلف مواد التعليم العام.
    La solución de la controversia sobre Cachemira servirá también para mejorar las perspectivas de la no proliferación y la limitación de las armas convencionales en el Asia meridional. UN كما أن حل النزاع حول كشمير سيعزز آفاق تحديد اﻷسلحة التقليدية وعدم الانتشار في جنوب آسيا.
    Para solucionar el conflicto del Sáhara es necesario tener en cuenta las opiniones de todos los sectores de la sociedad sahariana, especialmente de quienes representan a la mayoría. UN ويقتضي حل النزاع في الصحراء مراعاة آراء كافة عناصر المجتمع الصحراوي، لا سيما العناصر التي تمثل الأغلبية.
    En función de las necesidades específicas de cada caso, el Ombudsman puede tratar de facilitar la resolución de conflictos recurriendo a cualquiera de los enfoques siguientes: UN وقد يسعى أمين المظالم، حسب الاحتياجات النوعية للقضية المعينة إلى تسهيل حل النزاع باستخدام أي نهج من النهج التالية:
    Los derechos humanos en la resolución del conflicto y la consolidación de la paz en Rwanda UN دور حقوق الانسان في مجال حل النزاع وبناء السلم في رواندا
    También apoyamos sus amplias recomendaciones sobre la solución de los conflictos y la promoción del desarrollo sostenible en África. UN ونؤيد توصياته الشاملة بشأن حل النزاع وتعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Él tiene razón. El objetivo de la mediación es resolver la disputa con calma y pacíficamente. Open Subtitles إنّه على حق، القصد من الوساطة هو حل النزاع بطريق هادئة وسلمية
    la solución de la disputa de soberanía redundará en beneficio no solo de los Estados involucrados, sino también de los habitantes del territorio. UN وسيكون حل النزاع على السيادة مفيداً ليس للدول المعنية فحسب، ولكن أيضاً لسكان الإقليم.
    México considera que la solución al conflicto en Medio Oriente debe incluir una solución justa al problema de los refugiados. UN ترى المكسيك أن حل النزاع في الشرق الأوسط يجب أن يشمل التوصل إلى حل عادل لمشكلة اللاجئين.
    - negociaciones encaminadas a resolver los conflictos y concertación de un acuerdo de repatriación; UN - مفاوضات هادفة إلى حل النزاع وعقد اتفاق على العودة إلى الوطن؛
    La resolución de la controversia como consecuencia de este procedimiento dependerá del acuerdo de las partes en la misma. UN ويتوقف حل النزاع نتيجة لهذا الاجراء على موافقة أطراف النزاع عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more