En Burundi ha sido muy escaso el avance hacia la paz y la reconciliación, aunque es fundamental proseguir las negociaciones para resolver el conflicto. | UN | وفي بوروندي، حدث تقدم بسيط جدا في اتجاه السلم والمصالحة، وإن كان من الضروري مواصلة المفاوضات الرامية إلى حل النزاع. |
Es dudoso que un Estado pueda resolver el conflicto dentro de sus fronteras mientras no se resuelva el conflicto en la subregión. | UN | ومن المشكوك فيه ما إذا كانت دولة واحدة تستطيع حل النزاع القائم داخل حدودها ما لم يتم حل النزاع في المنطقة دون اﻹقليمية. |
Se expresaron compromisos de establecer contactos directos para discutir la solución del conflicto. | UN | وجرى اﻹعراب عن التزامات بإقامة اتصال مباشر لمناقشة سبل حل النزاع. |
Al mismo tiempo, la Comisión llegó finalmente a la conclusión de que no deben tomarse contramedidas plenas sin antes tratar de resolver la controversia mediante negociación. | UN | واستنتجت اللجنة في نفس الوقت أنه لا ينبغي اتخاذ تدابير مضادة على نطاق واسع دون محاولة حل النزاع عن طريق التفاوض أولا. |
La intervención internacional y regional en los conflictos es un fenómeno cada vez más frecuente en el ámbito de la solución de conflictos y la reconstrucción posterior a los conflictos. | UN | تتعاظم ظاهرة التدخلات الدولية واﻹقليمية في النزاعات في مجال حل النزاع وإعادة البناء بعد انتهائه. |
El objeto de esta disposición es facilitar la solución de la controversia mediante el conocimiento objetivo de los hechos. | UN | والهدف من هذا الحكم تسهيل حل النزاع بفضل المعرفة الموضوعية بالوقائع. |
Las partes reiteraron su firme compromiso de recurrir a medios políticos para solucionar el conflicto. | UN | وأكد الطرفان التزامهما الراسخ باللجوء إلى الوسائل السياسية من أجل حل النزاع. |
Es dudoso que un Estado pueda resolver el conflicto dentro de sus fronteras mientras no se resuelva el conflicto en la subregión. | UN | ومن المشكوك فيه ما إذا كانت دولة واحدة تستطيع حل النزاع القائم داخل حدودها ما لم يتم حل النزاع في المنطقة دون اﻹقليمية. |
La Conferencia acogió con beneplácito el compromiso de las partes en el conflicto en Burundi de realizar negociaciones decididas con el fin de resolver el conflicto. | UN | ورحب المؤتمر بالتزام أطراف النزاع في بوروندي بإجراء مفاوضات جدية من أجل حل النزاع. |
El vigor del capital social de Malí habrá sido un elemento clave para resolver el conflicto en el norte del país. | UN | وقال إن قوة الرصيد الاجتماعي في مالي، تشكل عنصرا أساسيا في حل النزاع في شمال البلد. |
Cuando Eritrea invadió Etiopía y ocupó parte de nuestro territorio, recabamos la asistencia de la comunidad internacional para ayudarnos a resolver el conflicto por medios pacíficos. | UN | وعندما غزت إريتريا أثيوبيا واحتلت جزءا من إقليمها، التمسنا مساعدة المجتمع الدولي لنا على حل النزاع بالطرق السلمية. |
Las malas condiciones a que están sometidos los detenidos no facilitarán en modo alguno la solución del conflicto. | UN | والظروف الرديئة التي يعانيها المحتجزون لن تسهل بشيء من أمر حل النزاع. |
Reafirmando también su convicción de que la solución del conflicto de Mozambique contribuirá a la paz y la seguridad, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا اقتناعه بأن حل النزاع في موزامبيق من شأنه أن يسهم في إحلال السلم واﻷمن، |
Reafirmando también su convicción de que la solución del conflicto de Mozambique contribuirá a la paz y la seguridad, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا اقتناعه بأن حل النزاع في موزامبيق من شأنه أن يسهم في إحلال السلم واﻷمن، |
Se sugirió que el tribunal arbitral determinara a los terceros que pudieran contribuir a resolver la controversia y los invitara a prestarle asistencia. | UN | وذُكر أنه يمكن لهيئة التحكيم أن تحدد الأطراف الثالثة التي يمكن أن تُسهم في حل النزاع وتدعوها إلى مساعدة الهيئة. |
También se informó a la reunión de que el Secretario General había nombrado a un enviado especial para que ayudase a resolver la controversia entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Malasia. | UN | كما أحيط الاجتماع علماً بأن اﻷمين العام قد عين مبعوثاً خاصاً للمساعدة في حل النزاع بين اﻷمم المتحدة وحكومة ماليزيا. |
Procura asimismo incorporar en las distintas asignaturas de la educación general, estrategias y aptitudes para la solución de conflictos. | UN | كما سعى إلى دمج مهارات واستراتيجيات حل النزاع في مختلف مواد التعليم العام. |
La solución de la controversia sobre Cachemira servirá también para mejorar las perspectivas de la no proliferación y la limitación de las armas convencionales en el Asia meridional. | UN | كما أن حل النزاع حول كشمير سيعزز آفاق تحديد اﻷسلحة التقليدية وعدم الانتشار في جنوب آسيا. |
Para solucionar el conflicto del Sáhara es necesario tener en cuenta las opiniones de todos los sectores de la sociedad sahariana, especialmente de quienes representan a la mayoría. | UN | ويقتضي حل النزاع في الصحراء مراعاة آراء كافة عناصر المجتمع الصحراوي، لا سيما العناصر التي تمثل الأغلبية. |
En función de las necesidades específicas de cada caso, el Ombudsman puede tratar de facilitar la resolución de conflictos recurriendo a cualquiera de los enfoques siguientes: | UN | وقد يسعى أمين المظالم، حسب الاحتياجات النوعية للقضية المعينة إلى تسهيل حل النزاع باستخدام أي نهج من النهج التالية: |
Los derechos humanos en la resolución del conflicto y la consolidación de la paz en Rwanda | UN | دور حقوق الانسان في مجال حل النزاع وبناء السلم في رواندا |
También apoyamos sus amplias recomendaciones sobre la solución de los conflictos y la promoción del desarrollo sostenible en África. | UN | ونؤيد توصياته الشاملة بشأن حل النزاع وتعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا. |
Él tiene razón. El objetivo de la mediación es resolver la disputa con calma y pacíficamente. | Open Subtitles | إنّه على حق، القصد من الوساطة هو حل النزاع بطريق هادئة وسلمية |
la solución de la disputa de soberanía redundará en beneficio no solo de los Estados involucrados, sino también de los habitantes del territorio. | UN | وسيكون حل النزاع على السيادة مفيداً ليس للدول المعنية فحسب، ولكن أيضاً لسكان الإقليم. |
México considera que la solución al conflicto en Medio Oriente debe incluir una solución justa al problema de los refugiados. | UN | ترى المكسيك أن حل النزاع في الشرق الأوسط يجب أن يشمل التوصل إلى حل عادل لمشكلة اللاجئين. |
- negociaciones encaminadas a resolver los conflictos y concertación de un acuerdo de repatriación; | UN | - مفاوضات هادفة إلى حل النزاع وعقد اتفاق على العودة إلى الوطن؛ |
La resolución de la controversia como consecuencia de este procedimiento dependerá del acuerdo de las partes en la misma. | UN | ويتوقف حل النزاع نتيجة لهذا الاجراء على موافقة أطراف النزاع عليه. |