"حل مرض" - Translation from Arabic to Spanish

    • una solución satisfactoria
        
    • solución satisfactoria de
        
    • solución satisfactoria a
        
    • forma satisfactoria
        
    • resolver satisfactoriamente
        
    • resuelto satisfactoriamente
        
    • una conclusión satisfactoria
        
    Guyana reitera su esperanza de que los esfuerzos del Secretario General y la buena voluntad de las partes interesadas lleven a una solución satisfactoria. UN وغيانا لا تزال تأمل أن تسفر الجهود التي يبذلها اﻷمين العام، والنوايا الطيبة لﻷطراف المشتركة، عن الوصول الى حل مرض.
    Todavía se ha de encontrar una solución satisfactoria a la escasez de instalaciones receptoras en muchas partes del mundo. UN ولا يزال يتعين العثور على حل مرض للنقص في مرافق الاستقبال في العديــد من أنحاء العالم.
    Como promedio, en el 80% de los casos se llega a una solución satisfactoria para todas las partes interesadas UN وفي المتوسط، جرى التوصل في 80 في المائة من الحالات إلى حل مرض لجميع الأطراف المعنية
    Mi delegación confía en que la resolución que acabamos de aprobar permita buscar y acordar una solución satisfactoria de este tema. UN ويثق وفدي في أن هذا القرار سيمكننا من إيجاد حل مرض بشأن هذا البند والاتفاق عليه.
    Como promedio, en el 80% de los casos se llegó a una solución satisfactoria para todas las partes interesadas UN وفي المتوسط، جرى التوصل في 80 في المائة من القضايا إلى حل مرض لجميع الأطراف المعنية
    La experiencia demuestra que en aproximadamente el 80% de los casos se encuentra una solución satisfactoria para todas las partes. UN وأظهرت التجربة أنه قد تم التوصل إلى حل مرض للطرفين في نحو 80 في المائة من القضايا.
    Apoyamos con decisión el establecimiento de una comisión ad hoc que estudie y dé una solución satisfactoria a este tema, conforme a los principios fundamentales del derecho internacional. UN ونحن نؤيد تأييدا قويا إنشاء لجنة مخصصة لدراسة تلك المشكلة وإيجاد حل مرض لها وفقا لمبادئ القانون الدولي اﻷساسية.
    Las sanciones podrían levantarse si se cumplieran las diversas resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad sobre la ex Yugoslavia y si se encontrara una solución satisfactoria del problema de las minorías. UN ويمكن رفع الجزاءات بعد تنفيذ القرارات المختلفة لمجلس اﻷمن بشأن يوغوسلافيا سابقا وبعد التوصل إلى حل مرض لمشكلة اﻷقليات.
    51. Su delegación espera que en el período de sesiones en curso se halle una solución satisfactoria y que se proporcionen los recursos financieros necesarios. UN ٥١ - وختم بيانه قائلا إن وفده يأمل في التوصل إلى حل مرض في الدورة الحالية وفي توفير الموارد المالية الضرورية.
    La Comisión Europea lamenta profundamente que no hayamos podido llegar a una solución satisfactoria respecto del texto de la resolución. UN والمجموعة اﻷوروبية تأسف أسفا عميقا ﻷننا لم نتمكن من التوصل إلى حل مرض بشأن نص القرار.
    La incapacidad actual de la comunidad internacional de conseguir una paz duradera y la reconciliación entre las partes en el conflicto no debe detenernos; más bien nos debe alentar a redoblar nuestros esfuerzos por hallar una solución satisfactoria al conflicto. UN وإن عجز المجتمع الدولي الحالي عن التوصل الى ايجاد سلم دائم ومصالحة بين أطراف الصراع لا ينبغي أن يوهن عزائمنا بل ينبغي ان يحفزنا على مضاعفة جهودنا وتصميمنا على ايجاد حل مرض لذلك الصراع.
    Hasta la fecha no se ha encontrado una solución satisfactoria para este problema, y la conveniencia del procesamiento civil del combustible agotado se ha convertido en otra fuente de discrepancias. UN ولغاية اليوم لم يتم التوصل إلى حل مرض لهذه المشكلة، وأصبحت المعالجة المدنية اللازمة للوقود المستنفد مصدرا جديدا للخلاف.
    Encuentra igualmente lamentable el retraso en el reembolso de las sumas adeudadas a los países que aportan contingentes y considera que hay que encontrar en breve una solución satisfactoria a esta situación. UN كذلك فإن وفده يأسف للتأخر في سداد البلدان المساهمة بقوات، ويؤمن بوجوب إيجاد حل مرض في المستقبل القريب.
    Sin embargo, todavía esperamos que la Comisión Preparatoria de La Haya obtenga una solución satisfactoria para esta cuestión candente con el fin de disipar nuestros temores. UN ومع ذلك، لا يزال اﻷمل يحدونا في أن تتوصل اللجنة التحضيرية في لاهاي إلى حل مرض لهذه المسألة الملحة لتهدئة مخاوفنا.
    La República Dominicana apoya el establecimiento de una comisión ad hoc que estudie una solución satisfactoria a este tema. UN إن الجمهوريــة الدومينيكية تؤيد إنشاء لجنة مخصصة لالتماس حل مرض لهذه المسألة.
    Es un factor de estimulación esencial en la búsqueda continua que realizan las Naciones Unidas de una solución satisfactoria basada en el derecho internacional. UN وهذا عامل محفز أساسي في بحث اﻷمم المتحدة المستمر عن حل مرض بمقتضى القانون الدولــــي.
    Pese a los esfuerzos de ésta, todavía no se ha encontrado una solución satisfactoria. UN وعلى الرغم من الجهود التي بذلتها منظمة الوحدة الافريقية لم يتوصل الى حل مرض.
    El Grupo al que representaba la oradora confiaba en una solución satisfactoria de la cuestión en el marco de las consultas del Presidente de la Junta de Comercio y Desarrollo. UN وتتطلع مجموعتها إلى العثور على حل مرض للمسألة في إطار مشاورات رئيس مجلس التجارة والتنمية.
    Respeto y apoyo la determinación del Gobierno y el pueblo de Kuwait de concluir este proceso esencialmente humanitario de una forma satisfactoria y aliviar el dolor causado durante años por esta tragedia humana. UN 23 - وإنني لأحترم الكويت حكومة وشعبا على تصميمها على إيجاد حل مرض لهذه العملية الإنسانية التي لم تنقص حدتها على مر السنين.
    En sus observaciones finales mi predecesor el Embajador Abuah expresó un cierto optimismo respecto de la posibilidad de resolver satisfactoriamente esta cuestión que ha estado pendiente durante casi tres años. UN وقد أعرب سلفي، السفير أبواه، في ملاحظاته الختامية عن بعض التفاؤل فيما يتصل بإمكانية وجود حل مرض لهذه المسألة المعلقة منذ ما يقرب من ثلاث سنوات.
    Al Representante le sorprendió el porcentaje sumamente elevado de grupos particularmente vulnerables entre los desplazados internos, cuya situación aún no se ha resuelto satisfactoriamente. UN كانت النسبة المئوية العالية غير المتناسبة للمجموعات الضعيفة بوجه خاص بين صفوف المشردين داخليا مبعثا لدهشة الممثل، ولا يزال وضع هؤلاء الأشخاص يفتقر إلى حل مرض.
    Se trata de uno de los temas de derecho internacional que ha representado un desafío para la comunidad internacional desde el comienzo de la era espacial y sobre el cual no se ha llegado aún a una conclusión satisfactoria. UN وهذه احدى نقاط القانون الدولي التي شكلت تحديا للمجتمع الدولي منذ بدء عصر الفضاء والتي لم يتم التوصل الى حل مرض لها بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more