"حماية نفسها" - Translation from Arabic to Spanish

    • protegerse
        
    • defenderse
        
    • se proteja
        
    • se protejan
        
    La estación sólo quiere protegerse para asegurarse que sin importar lo que pase entre ustedes dos, no irán a ningún lado. Open Subtitles المحطة تريد حماية نفسها فقط لتتأكد أنه مهما حصل بينكما انتما الاثنان ، لن تذهبان إلى أي مكان
    Esto es hecho para que los osos puedan protegerse de otros osos en la zona. Open Subtitles يتمُّ فعل هذا حتى تستطيع الدِببة حماية نفسها مِن الدِببة الاخرى في المنطقة.
    Fortalecen la capacidad de las sociedades rurales de protegerse a sí mismas y a sus entornos naturales. UN فهي تعزز قدرة المجتمعات الريفية على حماية نفسها وبيئتها الطبيعية على السواء.
    Los países más tradicionalistas tienen derecho a protegerse contra el contagio de esa permisividad. UN فالبلدان اﻷكثر محافظة على تقاليدها تملك حق حماية نفسها من الاحتكاك مع هذا التساهل.
    En dicha publicación se incluye una sección en la que se ofrece asesoramiento útil y práctico a las mujeres a fin de que puedan protegerse a sí mismas. UN ويشمل هذا المنشور قسما يتضمن النصح المفيد والعملي للمرأة لمساعدتها على حماية نفسها.
    También limita su capacidad para protegerse de la infección con el VIH y las enfermedades de transmisión sexual. UN ويحد أيضا من قدرتها على حماية نفسها من أن تصاب بفيروس نقص المناعة البشرية واﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    Las tropas deben poder no sólo protegerse a sí mismas sino también a los civiles. UN وأضاف أن القوات ينبغي أن تكون قادرة على القيام بدور إيجابي في حماية نفسها وحماية المدنيين أيضا.
    Se consideró que esos textos los ayudarían a protegerse y evitar caer víctimas de estratagemas fraudulentas. UN ورئي أن تلك المواد يمكن أن تساعد الجهات التي يحتمل استهدافها على حماية نفسها وتفادي الوقوع ضحية للمخططات الاحتيالية.
    Medidas concretas para que la mujer esté en mejores condiciones de protegerse del contagio UN 33 في المائة تدابير محددة لتعزيز قدرة المرأة على حماية نفسها من العدوى
    :: Las comunidades que corren peligro, en particular los niños, tienen más información sobre la manera de protegerse de las minas y mayor capacidad de actuar en consecuencia UN :: زيادة وعي المجتمعات المحلية المعرضة للخطر، بما فيها الأطفال، بالألغام وتحسن قدرتها على حماية نفسها من تلك الألغام
    La Fundación también ha erigido una estatua que representa a una mujer intentado protegerse a sí misma y a sus hijos de la violencia en el hogar. UN وأقامت المؤسسة أيضا تمثالا لامرأة تحاول حماية نفسها وأطفالها ضد العنف العائلي.
    Es necesario combatir la desigualdad social y jurídica que impide, particularmente a las mujeres, protegerse adecuadamente. UN ومن الضروري التغلب على أوجه عدم المساواة الاجتماعية والقانونية التي تمنع المرأة بشكل خاص من حماية نفسها بشكل كاف.
    Huyó de Guangzhou con la intención de quedarse en el campo, para protegerse a sí misma y proteger a su futuro hijo. UN وبغية حماية نفسها وجنينها، فرّت من غوانجو متوجهة إلى الريف وبقيت هناك.
    Los asistentes querían saber de qué manera podían las ONG mejorar su capacidad para protegerse. UN وأبدى المشاركون اهتماماً بمعرفة كيفية زيادة المنظمات غير الحكومية لقدراتها الرامية إلى حماية نفسها.
    Huyó de Guangzhou con la intención de quedarse en el campo, para protegerse a sí misma y proteger a su futuro hijo. UN وبغية حماية نفسها وجنينها، فرّت من غوانجو متوجهة إلى الريف وبقيت هناك.
    Debemos protegerlos nosotros porque los árboles no pueden protegerse solos. Open Subtitles علينا أن نحميها لأن الأشجار لا تستطيع حماية نفسها
    No puede protegerse tan bien como tú. Open Subtitles إنها لاتستطيع حماية نفسها كما تستطيعين أنتِ
    Le amenazó con delatarle si no abortaba su plan, y para protegerse... de su castigo hizo una copia de la carta para que fuera leída en caso de que muriera. Open Subtitles هَددتك إن لم تكف عن هذا ؟ و من أجل حماية نفسها من إنتقامك فخبأت نسخة من رسالتها ؛ لكي تُقرأ في حال وفاتها
    ¿Cómo podemos esperar la CIA proteger el país si él no puede ni siquiera protegerse a sí mismo ? Open Subtitles كيف يُتوقع من وكالة الاستخبارات أن بإستطاعتها أن تحمي هذه الدوله ان كانت لا تقدرُ حتي على حماية نفسها
    Hablo por mi esposa, la mujer con la que viví cuatro anos, que no está aquí, ni puede defenderse sola. Open Subtitles أتحدث نيابةً عن زوجتي الزوجة التي عشتُ معها لأربعة أعوام والتي ليست هنا ولا تستطيع حماية نفسها
    Además, se les pide que establezcan medidas concretas para garantizar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres y las niñas, mejorar la condición de la mujer, favorecer su independencia económica, y posibilitarle a que se niegue a someterse a estas prácticas y se proteja contra mutilaciones genitales que hagan peligrar su salud. UN ويطالب القرار أيضا جميع الدول باتخاذ تدابير ملموسة لضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة والبنت، ولتحسين حالة الأنثى وتعزيز استقلالها الاقتصادي بحيث تتمكن من رفض الخضوع لهذه الممارسات ومن حماية نفسها من الخضوع لتشويه الأعضاء التناسلية الذي يضر بالصحة.
    Con el fin de abordar este problema debemos aumentar las opciones que están a disposición de las mujeres y las adolescentes, a fin de que se protejan del riego del contagio del VIH. UN وللتصدي لهذه المشكلة يجب أن نزيد الإمكانيات المتاحة للمرأة والمراهقة في حماية نفسها من خطر الإصابة بالفيروس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more