"حوادث في" - Translation from Arabic to Spanish

    • incidentes en
        
    • accidentes en
        
    • incidentes ocurridos en
        
    • accidentes por
        
    • incidentes registrados el
        
    • incidentes que
        
    En la Ribera Occidental se produjeron incidentes en Ramallah, Ŷanin y Hebrón. UN وفي الضفة الغربية، وقعت حوادث في رام الله وجنين والخليل.
    También se informó de incidentes en Hebrón, Jenin y la zona de Belén. UN وأفيد أيضا عن وقوع حوادث في الخليل، وجنين، ومنطقة بيت لحم.
    En 2008 se comunicaron 306 incidentes en todo el mundo, de los cuales 136 se produjeron en la zona de África Oriental. UN وخلال عام 2008، تم الإبلاغ عن 306 حوادث في جميع أنحاء العالم منها 136 حادثا في منطقة شرق أفريقيا.
    Los propios accidentes en esas instalaciones suelen tener secuelas catastróficas, como en Chernobyl en 1986. UN وقد أسفرت حوادث في هذه المنشآت عن عواقب كارثية، على نحو ما حدث عام 1986 في تشرنوبيل.
    Cabe señalar, en particular, tres incidentes ocurridos en la zona general de Ayta ash-Shaab. UN وتجدر الإشارة بشكل خاص إلى ثلاث حوادث في مشاع بلدة عيتا الشعب.
    Se registraron 41 incidentes, en comparación con los 10 registrados en 2009. UN وسُجل 41 حادثا في مقابل 10 حوادث في عام 2009.
    A pesar de las preocupaciones de que aumentara la tensión, la sentencia se dictó, sin que se registraran incidentes en Sierra Leona ni en Liberia. UN ومع ذلك، فرغم الشواغل المتعلقة بتصعيد التوتر، مَرَّ إصدار الحكم على نحو سلس من دون وقوع حوادث في سيراليون أو ليبريا.
    También se registraron incidentes en Jan Yunis, Ŷabaliya y Rafah durante los cuales resultaron heridos tres residentes. UN وأفادت اﻷنباء أيضا عن وقوع حوادث في خان يونس وجباليا ورفح حيث أصيب ثلاثة من السكان بحروح.
    Según fuentes palestinas, se produjeron incidentes en la Ribera Occidental, Ramallah, Naplusa, Ŷanin y Hebrón. UN وأفادت مصادر فلسطينية بوقوع حوادث في الضفة الغربية في رام اله ونابلس وجنين والخليل.
    Se produjeron incidentes en los campamentos de refugiados de la Ribera Occidental, en Ramallah y en Ŷanin. UN ووقعت حوادث في مخيمات اللاجئين في الضفة الغربية، في رام الله وجنين.
    También se notificaron incidentes en la ciudad de Gaza, en el campamento de refugiados de Shati ' y en la zona de Jan Yunis. UN وأفيد أيضا عن وقوع حوادث في مدينة غزة، وفي مخيم الشاطئ للاجئين، وفي منطقة خان يونس.
    También se informó de incidentes en Naplusa, Hebrón y Belén, donde apedrearon vehículos civiles y militares israelíes. UN وأفيد أيضا عن وقوع حوادث في نابلس والخليل وبيت لحم، حيث ألقيت الحجارة على المركبات العسكرية والمدنية اﻹسرائيلية.
    Destacamos esto porque en el informe del OIEA podemos ver que los incidentes en las centrales nucleares continúan. UN ونحن نشدد على أهمية هذه المسألة ﻷننا نرى من تعزيز الوكالة أنه لا تزال تقع حوادث في محطات القوى النووية.
    En este contexto, las Naciones Unidas se ven forzadas a prepararse para posibles incidentes en casi todas partes. UN واﻷمم المتحدة مضطرة في ظل هذه الظروف للتأهب لمواجهة احتمال وقوع حوادث في كل مكان تقريبا.
    En 2001 se produjeron 16 incidentes en comparación con 8 en el año anterior. UN فخلال عام 2001، وقعت 16 حادثة، مقارنة بـ 8 حوادث في السنة السابقة.
    Los accidentes en las minas, las catástrofes provocadas por el hombre y otras amenazas siguen poniendo en peligro la vida y la salud de los trabajadores. UN فلا تزال هناك حوادث في المناجم، وكوارث من صنع الإنسان، وغير ذلك من التهديدات التي تتعرض لها حياة وصحة العاملين.
    Es inevitable que se produzcan accidentes en el manejo de materias nucleares. UN ٤٧ - من اﻷمور الحتمية أن تقع حوادث في التعامل مع المواد النووية.
    Se debe prestar atención en primer lugar a dos factores que están en aumento, a saber, el nivel de absentismo y fracaso escolar y los partes de accidentes en el lugar de trabajo. UN ويتعين أولاً أخذ عاملين متناميين في الاعتبار، ألا وهما مستويات الانقطاع عن المدرسة والفشل المدرسي، والإبلاغ عن وقوع حوادث في مكان العمل.
    Fuentes palestinas informaron de incidentes ocurridos en Ramallah en los que dos residentes resultaron heridos por disparos de las FDI. UN وأوردت المصادر الفلسطينية وقوع حوادث في رام الله جرح خلالها جيش الدفاع اﻹسرائيلي إثنين من السكان بطلقات نارية.
    Varios incidentes ocurridos en el pasado reciente han puesto de relieve la importancia de los diversos regímenes de control de las exportaciones en la lucha contra la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN لقد وقعت عدة حوادث في الماضي القريب أكدت أهمية شتى نظم مراقبة الصادرات في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Promedio de 6 accidentes por mes, lo que es idéntico a la cifra de la campaña 2008/09 UN بلغ متوسط حوادث المرور 6 حوادث في الشهر، وهو مطابق لنظيره في فترة 2008/2009
    7. En el último mes, se informó de un total de 350 incidentes relacionados con artefactos explosivos sin detonar, tenencia ilícita de armas, hallazgos de armas y municiones, estupefacientes, trata de seres humanos y falsificación de moneda, en comparación con 409 incidentes registrados el mes anterior. UN 7 - جرى الإبلاغ عن ما مجموعه 350 حادثة متصلة بالذخائر غير المنفجرة وحيازة الأسلحة بطريقة غير مشروعة، والعثور على أسلحة وذخائر، ومخدرات، والاتجار بالبشر، وتزييف النقود خلال الشهر الماضي، بالمقارنة مع 409 حوادث في الشهر السابق عليه.
    En general, las autoridades no ponen trabas a las actividades religiosas a pesar de los incidentes que se producen de vez en cuando en determinados lugares, en relación con la construcción de mezquitas, la gestión de escuelas coránicas y la venida desde el extranjero de imanes o profesores. UN فلا تمنع السلطات بصفة عامة اﻷنشطة الدينية، وإن وقعت بين الحين واﻵخر حوادث في بعض اﻷماكن بخصوص تشييد الجوامع وإدارة المدارس القرآنية وقدوم اﻷئمة أو المدرسين من الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more