"حوارا مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • un diálogo con
        
    • un debate con
        
    • un diálogo interactivo con
        
    • diálogos con
        
    • dialogar con
        
    • diálogo con el
        
    • el diálogo con
        
    • diálogo con las
        
    Un grupo internacional de expertos presentó diversas perspectivas sobre los estereotipos y posteriormente mantuvo un diálogo con el público. UN وقدم فريق خبراء دولي وجهات نظر متنوعة بشأن الافتراضات وأجرى في وقت لاحق حوارا مع الجمهور.
    Mantuvo un diálogo con los desplazados internos que vivían en asentamientos informales. UN وأجرى حوارا مع المشردين داخليا الذين يعيشون في مستوطنات عشوائية.
    Además, tras la celebración de cada reunión de Jefes de Gobierno, el Foro del Pacífico Meridional mantiene un diálogo con algunas organizaciones y gobiernos externos. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن محفل جنوب المحيط الهادئ يجري حوارا مع عدد من الحكومات والمنظمات الخارجية بعد كل اجتماع لرؤساء الحكومات.
    Su visita oficial a Viena ha marcado el inicio de un diálogo con todos los Gobiernos. UN وقد استهل بزيارته الرسمية لفيينا حوارا مع جميع الحكومات.
    A tal efecto, el ACNUR también mantuvo un diálogo con el Gobierno de la Unión de Myanmar. UN ولهذا الغرض أقامت المفوضية حوارا مع حكومة اتحاد ميانمار.
    El Alto Comisionado debería entablar un diálogo con todos los gobiernos para que se garantice el respeto de todos los derechos humanos. UN وينبغي للمفوض السامي أن يبدأ حوارا مع جميع الحكومات لضمان احترام جميع حقوق الانسان.
    En segundo lugar, el Secretario General debe entablar un diálogo con los Estados Miembros sobre la adopción de posibles medidas complementarias de seguridad. UN وثانيا، ينبغي لﻷمين العام أن يبدأ حوارا مع الدول اﻷعضاء بشأن ما يمكن اﻷخذ به من تدابير إضافية للسلامة.
    Mantuvo conversaciones con los representantes de las comunidades e intentó un diálogo con los habitantes. UN وأجرت محادثات مع ممثلي الجماعات وأقامت حوارا مع السكان.
    358. Las actividades del Relator Especial no se han limitado a la preparación de informes. Ha intervenido siempre que la situación lo exigía y ha entablado un diálogo con las autoridades competentes. UN ٨٥٣ ـ ولم تقتصر أنشطة المقرر الخاص على إعداد التقارير، فقد تدخل حيثما اقتضى اﻷمر ذلك وأقام حوارا مع السلطات المعنية.
    Los países nórdicos y otros donantes han emprendido un diálogo con la Comunidad de Desarrollo del Africa Meridional (CODAM). UN وتجري بلدان الشمال وجهات مانحة أخرى حوارا مع المجتمع اﻹنمائي للجنوب اﻷفريقي.
    Al mismo tiempo, hemos iniciado un diálogo con otros Estados Miembros de las Naciones Unidas, sobre todo del Sur, para encontrar y fortalecer un sentido de propósito común. UN وقد بدأنا في الوقت ذاته حوارا مع الدول اﻷخرى أعضاء في اﻷمم المتحدة ولا سيما في الجنوب، تحقيقا لوحدة الهدف وتعزيزا للشعور المشترك بذلك.
    Asimismo, en el marco de sus trabajos, la Comisión podrá mantener un diálogo con la Alta Comisionada para los Refugiados y con la nueva Alta Comisionada para los Derechos Humanos. UN ويمكن أن تشمل أعمال اللجنة أيضا حوارا مع المفوض السامي لشؤون اللاجئين ومع المفوض السامي الجديد لحقوق اﻹنسان.
    También han entablado un diálogo con los donantes tradicionales con el fin de que comprendan mejor sus problemas y poder reorientar su labor. UN وهي تجري أيضا حوارا مع المانحين التقليديين لفهم شواغلهم فهما أعمق وﻹعادة توجيه أعمالها.
    Con la esperanza de evitar una nueva convocación del grupo de la Organización Mundial del Comercio (OMC) que se ocupa de las controversias, hemos emprendido un diálogo con los Estados Unidos. UN ونحن اﻵن نجري حوارا مع الولايات المتحدة حتى نتجنب اللجوء مرة أخرى إلى لجنة فض المنازعات بمنظمة التجارة العالمية.
    La Alta Comisionada ha entablado un diálogo con ambas instituciones con miras a reforzar esa integración. UN وقد بدأت المفوضة السامية حوارا مع هاتين المؤسستين بهدف تعزيز هذا اﻹدماج.
    La Ministra de la Juventud y los Deportes ha entablado un diálogo con los jóvenes de ambos sexos. UN باشرت وزارة الشباب والرياضة حوارا مع الفتيان والفتيات.
    En ese momento el Banco Mundial sostenía un diálogo con las Naciones Unidas respecto del MID. UN ويجري البنك الدولي حاليا حوارا مع اﻷمم المتحدة بشأن إطار العمل اﻹنمائي الشامل.
    Había un diálogo permanente con el PNUD respecto de diversas cuestiones de interés mutuo y en estos momentos el Banco Mundial había entablado un diálogo con las Naciones Unidas acerca del Marco General para el Desarrollo. UN وأضاف أن حوارا متواصلا قائم مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن طائفة متنوعة من المسائل ذات الاهتمام المشترك. ويجري البنك الدولي حاليا حوارا مع اﻷمم المتحدة بخصوص اﻹطار اﻹنمائي الشامل.
    En ese momento el Banco Mundial sostenía un diálogo con las Naciones Unidas respecto del MID. UN ويجري البنك الدولي حاليا حوارا مع الأمم المتحدة بشأن إطار العمل الإنمائي الشامل.
    El Comité mantuvo un debate con el Representante Especial en el que intervinieron los representantes de Italia, Cuba, Noruega, Suiza e Indonesia (véase A/C.3/58/SR.43). UN وأجرت اللجنة حوارا مع الممثلة الخاصة شاركت فيـه وفود إيطاليا وكوبا والنـرويج وسويسرا وإندونيسيا (انظر A/C.3/58/SR.43).
    La Comisión celebra un diálogo interactivo con el Secretario General Adjunto y escucha las preguntas y observaciones formuladas por los representantes del Sudán, China, la Federación de Rusia, la Argentina y la República Islámica del Irán. UN أجرت اللجنة حوارا مع وكيل الأمين العام واستمعت إلى أسئلة وتعليقات تعليقات أبداها ممثلو كل من السودان والصين والاتحاد الروسي والأرجنتين وجمهورية إيران الإسلامية.
    En sus sesiones quinta y 11ª, celebradas el 12 y el 18 de febrero, la Comisión entabló diálogos con las organizaciones no gubernamentales. UN ٥٥ - في الجلستين الخامسة والحادية عشرة المعقودتين في ١٢ و ١٨ شباط/فبراير، أجرت اللجنة حوارا مع المنظمات غير الحكومية.
    Interpretamos esta presentación como muestra de la voluntad del Consejo de dialogar con la Asamblea General en cumplimiento del Artículo 24 de la Carta. UN إننا نفسر هذا البيان الافتتاحي على أنه إعراب عن إرادة المجلس بأن ينشئ حوارا مع الجمعية العامة، وفقا للمــادة ٢٤ من الميثاق.
    Para el efecto, ha iniciado el diálogo con las nuevas autoridades del Poder Legislativo a fin de obtener la sanción legislativa durante este período. UN ومن أجل تحقيق ذلك، بدأت حوارا مع أعضاء السلطة التشريعية المنتخبين حديثا من أجل الحصول على موافقة البرلمان خلال الدورة البرلمانية الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more