"حوالي ٠٠٠" - Translation from Arabic to Spanish

    • alrededor de
        
    • cerca de
        
    • de unos
        
    • aproximado de
        
    • aproximadamente a
        
    • de aproximadamente
        
    • de unas
        
    • a unos
        
    • del orden de
        
    De los 3.000 informes actualmente vigentes, alrededor de 1.000 se refieren a cuestiones relativas a los derechos de la mujer. UN ومما مجموعه حوالي ٠٠٠ ٣ ملف يجري النظر فيها، يتعلق حوالي ٠٠٠ ١ ملف بالمرأة وقضايا المرأة.
    Según el UNICEF, la malnutrición, las enfermedades y la pobreza son responsables de la muerte de alrededor de 35.000 niños cada día. UN وذكرت اليونيسيف أن سوء التغذية واﻷمراض والفقر تسبب وفاة حوالي ٠٠٠ ٣٥ طفل يوميا.
    Se estiman en 685.000 los refugiados burundianos, de los que alrededor de 375.000 han huido de Rwanda. UN ومن بين ما يقدر بنحو ٠٠٠ ٥٨٦ من اللاجئين البورونديين هرب حوالي ٠٠٠ ٥٧٣ لاجئ إلى رواندا.
    En los últimos ocho años hemos incautado cerca de 90.000 kilogramos de droga ilícita en sus diferentes estados de fabricación. UN فخلال الثماني سنوات السابقة ضبطنا حوالي ٠٠٠ ٩٠ كيلوغــرام مـــن المخدرات غير المشروعة في مختلف مراحل تجهيزهـا.
    cerca de 8.000 soldados canadienses han arriesgado su vida al remover minas en países como Kuwait, el Afganistán y Nicaragua. UN ويوجد حوالي ٠٠٠ ٨ جندي كندي يخاطرون بحياتهم في إزالة اﻷلغام في بلدان مثل الكويت وأفغانستان ونيكاراغوا.
    En la actualidad, los Estados Unidos están desmantelando alrededor de 2.000 armas nucleares al año, la tasa más elevada que permiten las limitaciones técnicas. UN والولايات المتحدة تفك حاليا حوالي ٠٠٠ ٢ سلاح نووي كل عام، وهذا أعلى معدل تسمح به الحدود الفنية.
    alrededor de 200.000 personas han regresado espontáneamente al distrito de Gali. UN وعاد إلى مقاطعة غالي بصفة تلقائية حوالي ٠٠٠ ٢٠ شخص.
    alrededor de 19.000 refugiados regresaron del Zaire, de los que el 94% lo hicieron bajo los auspicios del ACNUR. UN وقد عاد من تنزانيا حوالي ٠٠٠ ١٩ لاجئ، جاء ٩٤ في المائة منهم تحت رعاية مفوضية شؤون اللاجئين.
    Estos locales, que tienen una superficie de alrededor de 6.000m2 de espacio de oficina, los han donado el Ayuntamiento y los ciudadanos de Tokio. UN وهذه المرافق التي تبلغ مساحتها حوالي ٠٠٠ ٦ متر مربع من حيز المكاتب قدمت من حكومة طوكيو وشعبها مجانا.
    Además, alrededor de 200.000 burundianos emprendieron entonces el camino del exilio. UN وفضلا عن ذلك فإن حوالي ٠٠٠ ٢٠٠ بوروندي قد عمدوا في ذلك الوقت إلى مغادرة البلد.
    Según las informaciones más recientes que recibí, alrededor de 60.000 refugiados cruzaron la frontera de la República Islámica del Irán procedentes del Iraq desde que empezaron los conflictos. UN وحَسْب آخر المعلومات التي وصلتني فإن حوالي ٠٠٠ ٦٠ لاجئ عَبَروا الحدود اﻹيرانية من العراق منذ أن بدأت هذه الاضطرابات.
    Además de los muertos, hubo un éxodo de alrededor de 3.000 personas. UN وباﻹضافة إلى القتلى، هرب حوالي ٠٠٠ ٣ شخص؛
    Estos locales, que tienen una superficie de alrededor de 6.000m2 de espacio de oficina, los han donado el Ayuntamiento y los ciudadanos de Tokio. UN وهذه المرافق التي تبلغ مساحتها حوالي ٠٠٠ ٦ متر مربع من حيز المكاتب قدمت من حكومة طوكيو وشعبها مجانا.
    Es necesario acelerar el proceso de desmovilización, lo que, según se prevé afectará a cerca de 20.000 soldados. UN وثمة حاجة الى التعجيل بعملية التسريح، التي ينتظر أن تؤثر في حوالي ٠٠٠ ٢٠ جندي.
    El año pasado, la comunidad internacional destinó unos 70 millones de dólares a la remoción de cerca de 100.000 minas terrestres. UN وفي العام الماضي، خصص المجتمع الدولي زهاء ٧٠ مليون دولار ﻹزالة حوالي ٠٠٠ ١٠٠ لغم بري.
    cerca de 70.000 personas hubieron de desplazarse hacia la frontera ugandesa. UN ونزح حوالي ٠٠٠ ٧٠ شخص الى الحدود اﻷوغندية
    También existe la necesidad urgente de preparar un plan para la repatriación de unos 700.000 palestinos expulsados desde 1967. UN وهناك أيضا حاجة ماسة لوضع خطة من أجــل اعـــادة حوالي ٠٠٠ ٧٠٠ فلسطيني طردوا من ديارهم منــذ عام ١٩٦٧ الى وطنهم.
    En el caso de Nicaragua, por ejemplo, se estima que un total aproximado de 160.000 minas, producto del conflicto de la década pasada, aún no han sido ubicadas. UN وفي حالة نيكاراغوا مثلا، من المقدر أن حوالي ٠٠٠ ١٦٠ لغم خلفهـــا صراع العقد الماضي، لم يحدد موقعها بعد.
    La cantidad propuesta corresponde aproximadamente a 7.000 horas extraordinarias. v) Gastos comunes de personal UN يشمل المبلغ المقترح توفير حوالي ٠٠٠ ٧ ساعة من العمل اﻹضافي.
    El nivel actual de recursos extrapresupuestarios disponibles para la tarea es de aproximadamente 250.000 dólares. UN ويبلغ المستوى الحالي للموارد الخارجة عن الميزانيـة المتاحــة لهذه العمليات حوالي ٠٠٠ ٠٥٢ دولار.
    La horrenda carnicería sigue reclamando diariamente la vida de unas 1.000 personas inocentes. UN ولا تزال المذابح المريعة تفني حوالي ٠٠٠ ١ حياة بشرية يوميا.
    A la fecha se ha repatriado a unos 90.000 refugiados somalíes. UN وحتى اﻵن أعيد حوالي ٠٠٠ ٠٩ لاجئ صومالي الى وطنهم.
    58. En diciembre de 1994, el total de refugiados rwandeses de origen hutu era del orden de los 200.000. UN ٨٥ - وفي كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، بلغ العدد الكلي للاجئين الروانديين من أصل هوتو حوالي ٠٠٠ ٠٠٢ شخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more