"حول مائدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la mesa
        
    • la mesa de
        
    • de mesa
        
    • en la mesa
        
    • mesas
        
    • en mesa
        
    • en una mesa
        
    • alrededor de una mesa
        
    • la mesa para
        
    Además, mi delegación pide humildemente al grupo afectado por la resolución que se siente a la mesa en las conferencias regionales para resolver cualquier problema. UN علاوة على ذلك، يرجو وفد بلدي ضارعا المجموعة المتأثرة بالقرار أن تسعى إلى الجلوس حول مائدة مؤتمر إقليمي لحل أية مشاكل.
    Por tanto, instamos a los protagonistas a que se sienten a la mesa de negociaciones para resolver sus diferencias. UN ولذلك فإننا نحث اﻷطراف المتخاصمة على الاجتماع حول مائدة المفاوضات والسعي الى حل خلافاتها.
    También tenemos la esperanza de que nuestros hermanos rwandeses podrán resolver sus problemas con éxito, alrededor de la mesa de negociación. UN ونحن نرجو أن يوفق اﻷشقاء الروانديون في التوصل إلى حل لمشاكلهم حول مائدة المفاوضات.
    varias reuniones de mesa redonda sobre cuestiones sustantivas de derechos humanos, con participación de expertos en derechos humanos y de periodistas; UN مناقشات عديدة حول مائدة مستديرة بشأن بمسائل حقوق اﻹنسان، بمشاركة خبراء حقوق اﻹنسان والصحفيين؛
    Indicó que los problemas no podían resolverse mediante el derramamiento de sangre, sino en la mesa de negociaciones, y que todas las nacionalidades del Afganistán tenían sus derechos. UN وأوضح أنه لا يمكن حل المشاكل بإراقة الدماء ولكن حول مائدة المفاوضات، وأن كل قومية في أفغانستان لها حقوقها.
    Se organizaron dos mesas redondas, así como sesiones dedicadas a formular observaciones y recomendaciones. UN وعقدت جلستا مناقشة حول مائدة مستديرة، وكذلك جلسات لتقديم الملاحظات والتوصيات.
    El programa, que abarca diversos foros sobre temas concretos, debates en mesa redonda y eventos anuales, significa que la Oficina de Políticas de la Mujer puede incorporar mejor las opiniones de las mujeres en sus políticas y programas. UN وهذا البرنامج الذي يشمل طائفة من المنتديات المخصصة لمواضع محددة، ومناقشات حول مائدة مستديرة، ومناسبات سنوية، يعني أن المكتب المعني بسياسات المرأة يمكنه إدراج آراء المرأة في سياساته وبرامجه.
    1. La delegación gabonesa vuelve a tomar asiento como participante a la mesa del Comité. UN ١- عاد وفد غابون إلى مكانه حول مائدة اللجنة.
    1. La delegación alemana vuelve a tomar asiento a la mesa del Comité. UN ١- عاد الوفد اﻷلماني إلى مكانه حول مائدة اللجنة.
    1. Por invitación del Presidente, la delegación de Francia vuelve a tomar asiento a la mesa del Comité. UN ١- بناء على دعوة موجهة من الرئيس، اتخذ الوفد الفرنسي أماكنه من جديد حول مائدة اللجنة.
    En nombre de los dirigentes de la oposición tayika, desearía reafirmar nuestra posición de principio en el sentido de que el conflicto debería solucionarse por medios políticos, en la mesa de negociación. UN وباسم زعماء المعارضة الطاجيكية، أود أن أؤكد من جديد موقفنا المبدئي الذي يتمثل في أنه ينبغي تسوية الصراع بالوسائل السلمية حول مائدة المفاوضات.
    Se organizaron dos debates de mesa redonda, sesiones consagradas a la formulación de observaciones y recomendaciones y tres visitas técnicas. UN كما عقدت جلستان للمناقشة حول مائدة مستديرة، إضافة إلى جلسات للمراقبة والتوصية وثلاث زيارات تقنية.
    En el marco de la serie de sesiones de alto nivel se celebrarán tres debates de mesa redonda a nivel ministerial: UN وستُعقد في إطار الجزء الرفيع المستوى ثلاث مناقشات حول مائدة مستديرة على المستوى الوزاري هي التالية:
    En el marco de la serie de sesiones de alto nivel se celebrarán tres debates de mesa redonda a nivel ministerial: UN وستُعقد في إطار الجزء الرفيع المستوى ثلاث مناقشات حول مائدة مستديرة على المستوى الوزاري هي التالية:
    Siempre ha sido importante para mí reunir a la familia en la mesa todas las noches para comer platillos calientes preparados con amor. Open Subtitles .. لقد كان من الضروريّ لي دائماً ،لجمع العائلة كلّ ليلة حول مائدة الطعام لتناول وجبات ساخنة وجميلة
    Yo sabía algunas cosas de conversaciones en la mesa del comedor. Open Subtitles نعم , أعني أنني كنت أعرف بعض الأمور جراء جلساتنا حول مائدة العشاء
    También se celebraron dos mesas redondas para examinar el futuro de los proyectos Ionosat y Exploración-Ucrania. UN وعقد أيضاً اجتماعان حول مائدة مستديرة لمناقشة مستقبل مشروعي Ionosat و Exploration- Ukraine.
    Acogiendo además con beneplácito la decisión sobre las mesas redondas de expertos adoptada por el grupo consultivo sobre políticas del Pacto de París, UN وإذ ترحِّب كذلك بالقرار المتعلق باجتماعات الخبراء حول مائدة مستديرة الذي اعتمده الفريق التشاوري بشأن السياسات الخاصة بميثاق باريس،
    Al comienzo del segundo día de la serie de sesiones de alto nivel de la reunión, se celebrará un debate ministerial en mesa redonda de 90 minutos de duración sobre la problemática que enfrentarán las Partes en el Protocolo de Montreal en el decenio 2015‒2024. UN 24 - وفي بداية اليوم الثاني للجزء الرفيع المستوى للاجتماع، سوف تجري مناقشات وزارية حول مائدة مستديرة لمدة 90 دقيقة بشأن التحدّيات التي يتعيَّن أن تتصدّى لها الأطراف في بروتوكول مونتريال في فترة السنوات العشر من 2015 إلى 2024.
    República Checa. El Director del Centro de Información de Praga presidió el debate en una mesa redonda sobre la manera de impedir que se abuse de los medios de comunicación para difundir pornografía con niños. UN الجمهورية التشيكية: أدار مدير مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في براغ النقاش حول مائدة مستديرة بشأن طرق منع إساءة استخدام وسائط اﻹعلام في الترويج للمواد اﻹباحية عن الطفل.
    La CDRT trata de reunir alrededor de una mesa a los miembros de ambos partidos y de lograr que resuelvan sus conflictos por medios no violentos. UN ويسعى اتحاد حل نزاعات المجتمعات المحلية إلى جمع أفراد الطرفين حول مائدة واقناعهم بحل نزاعاتهم بدون عنف.
    Manos cogidas alrededor de la mesa para comer, dando las gracias como si eso trajera la bendición a nuestras vidas. Open Subtitles الايادي تتشابك حول مائدة الطعام شاكره على النعمه التي جلبتنا للحياة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more