"حياة أسرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la vida familiar
        
    • una vida familiar
        
    • una vida de familia
        
    • una familia
        
    • vida familiar y
        
    El Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas eficaces para velar por que el derecho a la vida familiar se garantice a todas las personas en Dinamarca, sin distinción. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير فعالة لضمان كفالة الحق في حياة أسرية لجميع الأشخاص في الدانمرك دون تمييز.
    Se les garantiza, a través de una familia de acogida, el derecho a la vida familiar y comunitaria. UN وتوفر لهم هذه الخدمة، من خلال أسرة مضيفة، الحق في حياة أسرية ومجتمعية.
    3. Derecho a la intimidad, al matrimonio y a la vida familiar UN 3- الحق في الخصوصية وفي الزواج وفي إقامة حياة أسرية
    La industria de la novia por correspondencia ha inducido a muchas mujeres a abandonar su país de origen en busca de una vida familiar segura. UN ولقد فرضت صناعة الزواج بالمراسلة على الكثير من النساء أن يغادرن موطن نشأتهن بحثا عن حياة أسرية آمنة.
    Los autores sostienen que del informe psiquiátrico se desprende claramente que mantienen una vida familiar sólida y verdadera. UN ويدعيان أن من الواضح من تقرير الطبيب النفسي أن هناك حياة أسرية قوية.
    Hay algunos casos de matrimonios de las muchachas rescatadas, que ahora llevan una vida de familia normal. UN وفي بعض الحالات تزوجت فتيات جرى إنقاذهن، ويعشن حياة أسرية طبيعية.
    El autor argumenta que los traslados no tomaron en cuenta el derecho a la vida familiar, toda vez que sus hijas residían en Guadalajara, en las cercanías de Madrid. UN ويدعي صاحب البلاغ أن نقله بين السجون لم يراع حقه في حياة أسرية بما أن بناته كن يعشن في غوادالخارا بالقرب من مدريد.
    El autor argumenta que los traslados no tomaron en cuenta el derecho a la vida familiar, toda vez que sus hijas residían en Guadalajara, en las cercanías de Madrid. UN ويدعي صاحب البلاغ أن نقله بين السجون لم يراع حقه في حياة أسرية بما أن بناته كن يعشن في غوادالخارا بالقرب من مدريد.
    24. El derecho a la vida familiar implica fundamentalmente la libertad de todos los miembros de la familia a vivir juntos. UN 24- إن الحق في حياة أسرية يتضمن أساساً حرية كافة أعضاء الأسرة في العيش جنباً إلى جنب.
    4. Derecho a la intimidad, el matrimonio y la vida familiar UN 4- الحق في حرمة الحياة الخاصة وفي الزواج وفي حياة أسرية
    4. Derecho a la intimidad, al matrimonio y a la vida familiar UN 4- الحق في الخصوصية، وفي الزواج وفي حياة أسرية
    4. Derecho a la intimidad, el matrimonio y la vida familiar UN 4- الحق في الخصوصية وفي الزواج وفي حياة أسرية
    4. Derecho a la intimidad, el matrimonio y la vida familiar UN 4- الحق في الخصوصية وفي الزواج وفي حياة أسرية
    4. Derecho a la intimidad, al matrimonio y a la vida familiar UN 4- الحق في الخصوصية وفي الزواج وفي حياة أسرية
    4. Derecho a la intimidad, el matrimonio y la vida familiar UN 4- الحق في الخصوصية وفي الزواج وفي حياة أسرية
    4. Derecho a la intimidad, el matrimonio y la vida familiar UN 4- الحق في الخصوصية وفي الزواج وفي حياة أسرية
    4. Derecho a la intimidad, al matrimonio y a la vida familiar UN 4- الحق في الخصوصية وفي الزواج وفي حياة أسرية
    Los autores sostienen que del informe psiquiátrico se desprende claramente que mantienen una vida familiar sólida y verdadera. UN ويدعيان أن من الواضح من تقرير الطبيب النفسي أن هناك حياة أسرية قوية.
    Una mujer con discapacidad tiene derecho a estudiar, trabajar, obtener ingresos, tener una vida familiar y disfrutar de aficiones. UN ومن حق المرأة المعوقة أن تدرس وأن تعمل وأن تحصل علي إيراد ما وأن تكون لها حياة أسرية وهوايات أيضا.
    Los niños necesitan supervisión adecuada de adultos modelo, y una vida familiar afectuosa. UN وينبغي أن يتسنى لﻷطفال الانتفاع بإشراف مناسب من جانب أحد الراشدين، وأن تتوافر أمامهم نماذج يقتدون بها وأن يعيشوا في حياة أسرية تحيطهم بالرعاية.
    Por consiguiente, no existían obstáculos objetivos que impidieran a los denunciantes llevar una vida de familia fuera de los Países Bajos. UN وعليه، لم تكن هناك عقبات موضوعية تمنع صاحبي الشكوى من أن يعيشا حياة أسرية خارج هولندا.
    . La presión de la comunidad sobre los jóvenes para que formen una familia y trabajen es muy fuerte, tal vez debida, en parte, a la falta de seguridad alimentaria. UN والضغط المجتمعي قوي من أجل بدء حياة أسرية وأداء عمل ما، ومن المحتمل أن ذلك يعود في جانب منه إلى نقص اﻷمن الغذائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more