"حياتهما" - Translation from Arabic to Spanish

    • su vida
        
    • sus vidas
        
    • la vida
        
    • vida a
        
    • vida de
        
    • vida en
        
    • sus carreras
        
    Somos dos personas muy independientes que han elegido pasar su vida juntos. Open Subtitles نحن شخصان مستقلان قررا أن يعيشان حياتهما مع بعضهما البعض
    También sostienen que esa negativa constituye una injerencia ilegal o arbitraria en su vida privada. UN ويدعيان أيضا أن الرفض المذكور يشكل تدخلا غير قانوني أو تعسفي في حياتهما الخاصة.
    A este respecto, alegan también que el rechazo de su solicitud por el Estado Parte constituye una injerencia arbitraria e ilegal en su vida privada. UN وفي هذا السياق، فهما يدعيان أيضا أن رفض الدولة الطرف طلبهما يشكل تدخلا تعسفيا وغير قانوني في حياتهما الخاصة.
    Es especialmente preocupante la violencia de larga data contra las mujeres y las niñas, que afecta a sus vidas privada y pública. UN ولعل ما يثير قلقاً خاصاً التاريخ الطويل من العنف ضد المرأة والفتاة الذي تنعكس آثاره على حياتهما الخاصة والعامة.
    De todos modos, mi padre iría al hospital a leerle a mi madre su propio diario para que recuerde pequeños momentos de sus vidas. Open Subtitles بأيّ حال، والدي ذهب إلى المشفى ويقرأ لأمي من يومياتها الخاصة بها لكي تتمكن من تذكّر بعض اللحظات من حياتهما.
    El Juez y el Fiscal tuvieron que escapar porque temieron por sus vidas. UN واضطر القاضي والمدعي العام الى الفرار خوفا على حياتهما.
    También sostienen que esa negativa constituye una injerencia ilegal o arbitraria en su vida privada. UN ويدعيان أيضا أن الرفض المذكور يشكل تدخلا غير قانوني أو تعسفيا في حياتهما الخاصة.
    A este respecto, alegan también que el rechazo de su solicitud por el Estado Parte constituye una injerencia arbitraria e ilegal en su vida privada. UN وفي هذا السياق، فهما يدعيان أيضا أن رفض الدولة الطرف طلبهما يشكل تدخلا تعسفيا وغير قانوني في حياتهما الخاصة.
    Después de estos incidentes la Sra. Math y el Sr. Soelay dejaron Maroua y se fueron a Yaoundé, ya que temían por su vida. UN وبعد هذين الحدثين، تركت السيدة ماث والسيد سويلاي مارووا وسافرا إلى ياوندي خوفا على حياتهما.
    Además, si hubiera una obligación periódica de rendir cuentas entre los cónyuges, ese régimen crearía tensiones en su vida personal. UN يُضافُ إلى ذلك أنه إذا كان ثمة التزام دوري بالمحاسبة بين الزوجين فمن شأن هذا النظام أن يوتِّرَ حياتهما الشخصية.
    En las islas centrales de Vanuatu, por ejemplo, la mujer traía consigo, aportándolo al matrimonio, el derecho respecto de determinados predios que ella y su marido podían utilizar durante toda su vida. UN وفي الجزر الوسطى من فانواتو، على سبيل المثال، كانت المرأة تجلب معها عند الزواج الحق في قطع معينة من الأراضي، بحيث يمكن لها ولزوجها استخدامها طوال حياتهما.
    También se prevé que los padres o madres puedan hacer obsequios durante su vida. UN وهناك أيضا أحكام متعلقة بقيام الوالدين بإعطاء الهبات أثناء حياتهما.
    Tanto ella como su familia sufrieron daños morales y psíquicos y vieron afectada su vida cotidiana. UN وعانت الضحية وأسرتها عقلياً ونفسياً واضطربت حياتهما اليومية.
    El teniente Kamana ha declarado que dijo a Nibizi que se marchara con Bikomagu y Gakoryo, porque sus vidas estaban en peligro. UN وطلب الملازم كامانا من نيبيزي، وفقا لشهادتهما، أن يذهب مع بيكوماغو وغاكوريو ﻷن حياتهما في خطر.
    Como resultado de ello, el UNICEF se vio obligado a cambiar de destino a dos funcionarios internacionales que cumplían funciones en Nairobi debido a las repetidas amenazas contra sus vidas. UN ونتيجة لذلك اضطرت اليونيسيف إلى نقل إثنين من الموظفين الدوليين من نيروبي بسبب تعرض حياتهما للتهديدات المتكررة.
    Se habían expresado temores por sus vidas, ya que se tenía noticia de que sufrían constantes palizas en prisión. UN وجرى الإعراب عن الخوف على حياتهما نظراً لما قيل عن تعرضهما للضرب المستمر في السجن.
    Están obligadas a cuidarse y ayudarse mutuamente, a planificar sus vidas en común y a responsabilizarse del sustento recíproco. UN ويلزم لهما رعاية ودعم الواحد للآخر، وتخطيط حياتهما معا، ويرتبطان بالتزامات للنفقة الواحد تجاه الآخر.
    Su muerte nos ha afligido profundamente a todos, ya que sus vidas y sus personalidades influyeron enormemente en nuestro mundo de hoy. UN لقد تسببت وفاتهما في أسى عميق لنا جميعا، لأن حياتهما وشخصيتهما أثرت جدا في عالمنا المعاصر.
    Los cambios demográficos exigen soluciones nuevas y compartidas entre las mujeres y los hombres en sus vidas privadas y en sus carreras profesionales. UN وتتطلب التطورات الديموغرافية العمل على إيجاد حلول جديدة ومشتركة بين المرأة والرجل في حياتهما الخاصة والوظيفية.
    Esta irregularidad probablemente les costó la vida. UN ومن المرجح أن يكون هذا الخلل قد كلف الشخصين حياتهما.
    Por consiguiente, las autoridades de Côte d ' Ivoire han privado arbitrariamente de la vida a las víctimas, en violación del artículo 6, párrafo 1, del Pacto. UN وعليه، تكون السلطات الإيفوارية قد حرمت الضحيتين حياتهما تعسفاً وهو ما ينطوي على انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    Eran, en vida, de todo menos pobres... Open Subtitles لكنّهما في حياتهما لم يكونا مسكينين.
    Su lucha de toda una vida en pro de los derechos humanos debe llegar a ser la piedra de toque de nuestras metas de desarrollo en este año de conmemoración. UN ونضال حياتهما من أجل حقوق اﻹنسان هو الذي يجب أن يكون محك أهدافنا اﻹنمائية في هذا العام التذكاري.
    Dos de ellos dijeron que al principiar sus carreras habían aprovechado las actividades de apoyo a la cooperación técnica de la UNCTAD. UN وقال إثنان منهم إنهما قد أفادا، في بداية حياتهما العملية، من أنشطة دعم التعاون التقني التي ينهض بها الأونكتاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more