Somos dos personas muy independientes que han elegido pasar su vida juntos. | Open Subtitles | نحن شخصان مستقلان قررا أن يعيشان حياتهما مع بعضهما البعض |
También sostienen que esa negativa constituye una injerencia ilegal o arbitraria en su vida privada. | UN | ويدعيان أيضا أن الرفض المذكور يشكل تدخلا غير قانوني أو تعسفي في حياتهما الخاصة. |
A este respecto, alegan también que el rechazo de su solicitud por el Estado Parte constituye una injerencia arbitraria e ilegal en su vida privada. | UN | وفي هذا السياق، فهما يدعيان أيضا أن رفض الدولة الطرف طلبهما يشكل تدخلا تعسفيا وغير قانوني في حياتهما الخاصة. |
Es especialmente preocupante la violencia de larga data contra las mujeres y las niñas, que afecta a sus vidas privada y pública. | UN | ولعل ما يثير قلقاً خاصاً التاريخ الطويل من العنف ضد المرأة والفتاة الذي تنعكس آثاره على حياتهما الخاصة والعامة. |
De todos modos, mi padre iría al hospital a leerle a mi madre su propio diario para que recuerde pequeños momentos de sus vidas. | Open Subtitles | بأيّ حال، والدي ذهب إلى المشفى ويقرأ لأمي من يومياتها الخاصة بها لكي تتمكن من تذكّر بعض اللحظات من حياتهما. |
El Juez y el Fiscal tuvieron que escapar porque temieron por sus vidas. | UN | واضطر القاضي والمدعي العام الى الفرار خوفا على حياتهما. |
También sostienen que esa negativa constituye una injerencia ilegal o arbitraria en su vida privada. | UN | ويدعيان أيضا أن الرفض المذكور يشكل تدخلا غير قانوني أو تعسفيا في حياتهما الخاصة. |
A este respecto, alegan también que el rechazo de su solicitud por el Estado Parte constituye una injerencia arbitraria e ilegal en su vida privada. | UN | وفي هذا السياق، فهما يدعيان أيضا أن رفض الدولة الطرف طلبهما يشكل تدخلا تعسفيا وغير قانوني في حياتهما الخاصة. |
Después de estos incidentes la Sra. Math y el Sr. Soelay dejaron Maroua y se fueron a Yaoundé, ya que temían por su vida. | UN | وبعد هذين الحدثين، تركت السيدة ماث والسيد سويلاي مارووا وسافرا إلى ياوندي خوفا على حياتهما. |
Además, si hubiera una obligación periódica de rendir cuentas entre los cónyuges, ese régimen crearía tensiones en su vida personal. | UN | يُضافُ إلى ذلك أنه إذا كان ثمة التزام دوري بالمحاسبة بين الزوجين فمن شأن هذا النظام أن يوتِّرَ حياتهما الشخصية. |
En las islas centrales de Vanuatu, por ejemplo, la mujer traía consigo, aportándolo al matrimonio, el derecho respecto de determinados predios que ella y su marido podían utilizar durante toda su vida. | UN | وفي الجزر الوسطى من فانواتو، على سبيل المثال، كانت المرأة تجلب معها عند الزواج الحق في قطع معينة من الأراضي، بحيث يمكن لها ولزوجها استخدامها طوال حياتهما. |
También se prevé que los padres o madres puedan hacer obsequios durante su vida. | UN | وهناك أيضا أحكام متعلقة بقيام الوالدين بإعطاء الهبات أثناء حياتهما. |
Tanto ella como su familia sufrieron daños morales y psíquicos y vieron afectada su vida cotidiana. | UN | وعانت الضحية وأسرتها عقلياً ونفسياً واضطربت حياتهما اليومية. |
El teniente Kamana ha declarado que dijo a Nibizi que se marchara con Bikomagu y Gakoryo, porque sus vidas estaban en peligro. | UN | وطلب الملازم كامانا من نيبيزي، وفقا لشهادتهما، أن يذهب مع بيكوماغو وغاكوريو ﻷن حياتهما في خطر. |
Como resultado de ello, el UNICEF se vio obligado a cambiar de destino a dos funcionarios internacionales que cumplían funciones en Nairobi debido a las repetidas amenazas contra sus vidas. | UN | ونتيجة لذلك اضطرت اليونيسيف إلى نقل إثنين من الموظفين الدوليين من نيروبي بسبب تعرض حياتهما للتهديدات المتكررة. |
Se habían expresado temores por sus vidas, ya que se tenía noticia de que sufrían constantes palizas en prisión. | UN | وجرى الإعراب عن الخوف على حياتهما نظراً لما قيل عن تعرضهما للضرب المستمر في السجن. |
Están obligadas a cuidarse y ayudarse mutuamente, a planificar sus vidas en común y a responsabilizarse del sustento recíproco. | UN | ويلزم لهما رعاية ودعم الواحد للآخر، وتخطيط حياتهما معا، ويرتبطان بالتزامات للنفقة الواحد تجاه الآخر. |
Su muerte nos ha afligido profundamente a todos, ya que sus vidas y sus personalidades influyeron enormemente en nuestro mundo de hoy. | UN | لقد تسببت وفاتهما في أسى عميق لنا جميعا، لأن حياتهما وشخصيتهما أثرت جدا في عالمنا المعاصر. |
Los cambios demográficos exigen soluciones nuevas y compartidas entre las mujeres y los hombres en sus vidas privadas y en sus carreras profesionales. | UN | وتتطلب التطورات الديموغرافية العمل على إيجاد حلول جديدة ومشتركة بين المرأة والرجل في حياتهما الخاصة والوظيفية. |
Esta irregularidad probablemente les costó la vida. | UN | ومن المرجح أن يكون هذا الخلل قد كلف الشخصين حياتهما. |
Por consiguiente, las autoridades de Côte d ' Ivoire han privado arbitrariamente de la vida a las víctimas, en violación del artículo 6, párrafo 1, del Pacto. | UN | وعليه، تكون السلطات الإيفوارية قد حرمت الضحيتين حياتهما تعسفاً وهو ما ينطوي على انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
Eran, en vida, de todo menos pobres... | Open Subtitles | لكنّهما في حياتهما لم يكونا مسكينين. |
Su lucha de toda una vida en pro de los derechos humanos debe llegar a ser la piedra de toque de nuestras metas de desarrollo en este año de conmemoración. | UN | ونضال حياتهما من أجل حقوق اﻹنسان هو الذي يجب أن يكون محك أهدافنا اﻹنمائية في هذا العام التذكاري. |
Dos de ellos dijeron que al principiar sus carreras habían aprovechado las actividades de apoyo a la cooperación técnica de la UNCTAD. | UN | وقال إثنان منهم إنهما قد أفادا، في بداية حياتهما العملية، من أنشطة دعم التعاون التقني التي ينهض بها الأونكتاد. |