"حيثما كان ذلك ممكنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • siempre que sea posible
        
    • cuando sea posible
        
    • en la medida de lo posible
        
    • cuando sea viable
        
    • cuando fuera posible
        
    • donde sea posible
        
    • siempre que sea factible
        
    • siempre que fuera posible
        
    • en lo posible
        
    • cuando sea factible
        
    • dentro de lo posible
        
    • cuando ha sido posible
        
    • siempre que sea viable
        
    • cuando ello sea viable
        
    • siempre que fuese posible
        
    Las funciones y la plantilla de la Oficina de Enlace del OOPS se examinan y analizan constantemente con miras a obtener economías y aumentar la eficiencia siempre que sea posible. UN تخضع وظائف مكتب الاتصال في الأونروا وتزويده بالموظفين لاستعراض وتحليل مستمرين من أجل تحقيق الوفورات والتماس المكاسب التي تتأتى من ضمان الكفاءة حيثما كان ذلك ممكنا.
    La Comisión Consultiva recomienda que, siempre que sea posible, se utilicen los servicios de imprenta de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN وتوصي اللجنة الاستشارية باستخدام مرافق الطباعة الداخلية الموجودة في مكتب الأمم المتحدة في جنيف حيثما كان ذلك ممكنا.
    Ahora es necesario un compromiso político y la decisión por parte de los acreedores de reducir y, cuando sea posible, cancelar la deuda. UN والمطلوب اﻵن هو الالتزام السياسي والعزيمة من جانب الدائنين لتقليل الدين بل وإلغائه، حيثما كان ذلك ممكنا.
    En el caso de rupturas matrimoniales se brinda hospedaje y otros servicios a precios accesibles en la medida de lo posible. UN وفي حالات انهيار الزواج توفر مرافق وأماكن فندقية بإيجارات متهاودة حيثما كان ذلك ممكنا.
    La ONUDI ha decidido integrar sus oficinas en los países en una representación unificada de las Naciones Unidas, cuando sea viable y rentable. UN وقد قررت اليونيدو، حيثما كان ذلك ممكنا وفعالا من حيث التكلفة، إدماج مكاتبها القطرية ضمن مكتب وحيد تابع لﻷمم المتحدة.
    Los datos estadísticos demuestran que la situación varía entre los ministerios, pero la política general consiste en exhortar encarecidamente a los departamentos gubernamentales a que llenen los puestos vacantes con candidatas idóneas siempre que sea posible. UN إذ بينت البيانات الإحصائية أن الحالة تختلف من وزارة إلى أخرى، لكن السياسة العامة هي تشجيع الإدارات الحكومية بقوة على ملء الشواغر بالنساء ذوات المؤهلات المناسبة حيثما كان ذلك ممكنا.
    Esos instrumentos se integrarán en los mecanismos de colaboración siempre que sea posible. UN وستُدمج هذه الأدوات مع أدوات التعاون حيثما كان ذلك ممكنا.
    Habría que apoyar y ampliar esta labor, siempre que sea posible. UN وينبغي دعم هذا العمل وتوسيع نطاقه، حيثما كان ذلك ممكنا.
    Si la licencia de enfermedad entraña una ampliación del período autorizado de vacaciones anuales, se deberá informar de ello al oficial ejecutivo o administrativo antes de que expire el período autorizado, siempre que sea posible mediante la presentación de un certificado médico. UN فإذا كانت اﻹجازة المرضية تقتضي تمديدا لفترة اﻹجازة السنوية المعتمدة، يجب إبلاغ الموظف التنفيذي أو الاداري قبل انقضاء الفترة المعتمدة، بتقديم شهادة طبية حيثما كان ذلك ممكنا عمليا.
    A la luz de lo que antecede, tal vez sea conveniente adoptar criterios regionales o subregionales cuando sea posible. UN وعلى ضوء هذا، قد تدعو الحاجة الملحة إلى اتباع نُهج إقليمية أو دون إقليمية حيثما كان ذلك ممكنا.
    Habría que adoptar las tecnologías locales, cuando sea posible, o importar tecnologías rediseñadas para que se ajusten a condiciones precisas. UN وينبغي تكييف التكنولوجيات المحلية حيثما كان ذلك ممكنا أو استيراد التكنولوجيات المعاد تصميمها وفق مواصفات أنسب.
    :: Alcanzar eficacia en función de los costos y del tiempo, racionalizando el proceso cuando sea posible y viable UN :: تحقيق جدوى التكلفة والوقت، والتنسيق حيثما كان ذلك ممكنا وعمليا
    Asimismo, consideramos importante que esos esfuerzos, en la medida de lo posible, garanticen un grado de sostenibilidad de los beneficios ya obtenidos. UN والمهم كذلك أن تؤكد تلك الجهود قدرا من الاستدامة في المكاسب التي تحققها حيثما كان ذلك ممكنا.
    Al preparar el proyecto de presupuesto para 2004, el Tribunal ha aplicado, en la medida de lo posible, el principio del crecimiento cero en relación con los gastos. UN وقامت المحكمة، لدى إعداد مقترحات الميزانية لعام 2004، بتطبيق مبدأ النمو الصفري بالنسبة للنفقات، حيثما كان ذلك ممكنا.
    En este informe se incluyen más indicadores que en el informe anterior y, en la medida de lo posible, los datos se presentan desglosados por sexo. UN وعدد المؤشرات في هذا التقرير أكبر مما جاء في العدد السابق عليه وهو يضم بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس حيثما كان ذلك ممكنا.
    Todas las secciones de planificación y procesamiento harán todo lo posible para evitar trastornos en los servicios, incluso mediante la utilización de métodos de trabajo alternativos, cuando sea viable. UN وستبذل جميع الفروع المعنية بالتخطيط والتجهيز كل جهد ممكن لتجنب انقطاع الخدمة، بما في ذلك عن طريق استخدام أساليب بديلة للعمل، حيثما كان ذلك ممكنا.
    Acogimos con beneplácito también la intención expresada por otros partidarios del OOPS de mantener y, cuando fuera posible, aumentar su apoyo al Organismo y su labor. UN ورحبنا أيضا بنية داعمين آخرين مواصلة دعمهم للأونروا، ورفع مستوى ذلك الدعم للأونروا وعملها حيثما كان ذلك ممكنا.
    Las publicaciones sobre temas jurídicos preparadas por la División de Codificación son también especialmente importantes, y se espera que se lleguen a publicar en árabe allá donde sea posible. UN وأشار إلى أن المنشورات القانونية التي تعدها شعبة التدوين تكتسي كذلك أهمية خاصة، وأعرب عن أمله في أن تتاح باللغة العربية، حيثما كان ذلك ممكنا.
    siempre que sea factible y económico, el UNFPA incluirá en sus estados financieros información sobre los aspectos señalados en la recomendación. UN وسيضيف الصندوق معلومات إلى البيانات المالية حيثما كان ذلك ممكنا ومجديا، في المجالات المشار إليها في التوصية.
    Otro orador subrayó la necesidad de que, siempre que fuera posible, se estableciera una Casa de las Naciones Unidas. UN وأكد متكلم آخر الحاجة إلى إنشاء دار اﻷمم المتحدة حيثما كان ذلك ممكنا.
    Esto constituye un buen argumento para la elaboración de medidas concebidas para estrechar la cooperación en lo posible. UN وهذا يبرر اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز التعاون حيثما كان ذلك ممكنا.
    cuando sea factible, se aprovecharán las oportunidades de establecer oficinas de apoyo conjuntas del PNUFID y del Centro para la Prevención Internacional del Delito. UN وسوف تستغل الفرص ، حيثما كان ذلك ممكنا ، من أجل انشاء مكاتب دعم مشتركة لليوندسيب والمركز المعني بمنع الاجرام الدولي .
    Observaciones de la administración. Los funcionarios que inicialmente se contrataron con cargo a fondos para personal temporario general se están financiando, dentro de lo posible, con cargo a puestos de plantilla. UN 746- تعليقات الإدارة - يجري حاليا بصورة تدريجية تسكين الموظفين الذين جرى تعيينهم مبدئيا في وظائف ممولة من الأموال المخصصة للمساعدة المؤقتة العامة، في وظائف ثابتة حيثما كان ذلك ممكنا.
    :: Aplazamiento, cuando ha sido posible, de la adquisición de equipos importantes y de las actividades de construcción y las instalaciones. UN :: تأجيل حيازة المعدات الرئيسية والتشييد والمرافق حيثما كان ذلك ممكنا.
    La Comisión considera que debe hacerse cuanto sea posible por lograr eficiencia en lo que respecta a la instalación de los generadores, siempre que sea viable. UN وترى اللجنة أنه يجب بذل قصارى الجهود لتحقيق الكفاءة في ما يتعلق بنشر المولدات حيثما كان ذلك ممكنا.
    Debe fortalecerse más la colaboración entre las secretarías de las comisiones orgánicas, colaboración que podría consistir, entre otras cosas, en la preparación de informes conjuntos sobre cuestiones vinculadas, un intercambio sistemático de información y documentación de interés y la participación en actividades pertinentes cuando ello sea viable y apropiado (párr. 22) UN ينبغي زيادة تعزيز التعاون داخل أمانات اللجنة الفنية وفيما بينها، ويمكن أن يتخذ مثل هذا التعاون، على سبيل المثال، شكل إعداد تقارير مشتركة عن القضايا المترابطة وإجراء تبادل منهجي للمعلومات والوثائق ذات الصلة، والاشتراك في الأنشطة ذات الصلة، حيثما كان ذلك ممكنا ومناسبا (الفقرة 22).
    La UNMIT debería seguir adquiriendo la mayor cantidad posible en el país, siempre que fuese posible, de bienes y servicios. UN وينبغي أن تستمر البعثة في استخدام المشتريات المحلية من السلع والخدمات إلى أقصى حد ممكن، حيثما كان ذلك ممكنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more