"حيث المضمون" - Translation from Arabic to Spanish

    • contenido
        
    • cuanto al fondo
        
    • fondo estuviesen
        
    • su sustancia
        
    • en el fondo
        
    • en sustancia
        
    • sustancialmente
        
    • su texto
        
    • haya
        
    • sustantivos
        
    • sustantivas
        
    El Grupo de Trabajo consideró aceptable el contenido del proyecto de artículo 36. UN ورأى الفريق العامل أن مشروع المادة 36 مقبول من حيث المضمون.
    El Grupo de Trabajo consideró aceptable el contenido del proyecto de artículo 39. UN ورأى الفريق العامل أن مشروع المادة 39 مقبول من حيث المضمون.
    A reserva de esta modificación, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido del proyecto de artículo 19 y lo remitió al grupo de redacción. UN ورهنا بهذا التغيير، اعتمد الفريق العامل مشروع المادة 19 من حيث المضمون وأحاله الى فريق الصياغة.
    Estaba de acuerdo, en cuanto al fondo, con los miembros que habían abogado por la " facilitación " del retiro de las reservas, pero no había encontrado una solución intermedia. UN وقال إنه يتفق في الرأي من حيث المضمون مع الأعضاء الذين نادوا بتيسير سحب التحفظات، ولكنه لا يجد حلاً وسطاً في هذا الشأن.
    El cumplimiento de la Guía no fue sistemático y, por lo tanto, la comparación en cuanto al fondo, la cobertura y el formato de los informes nacionales es compleja y su calidad varía mucho. UN ولم يكن الامتثال لدليل المساعدة منتظماً، ومن ثم فإن قابلية التقارير الوطنية للمقارنة من حيث المضمون والتغطية والشكل مسألة لا يمكن تحقيقها وهناك تباين كبير في نوعية هذه التقارير.
    a) Los temas del programa relativos a cuestiones cuyos elementos de fondo estuviesen estrechamente relacionados entre sí podrían refundirse en un tema único o ser incorporados como subtemas cuando ello fuese posible sin desmedro de los temas o subtemas de que se tratase; UN )أ( إمكانية دمج بنود جدول اﻷعمال المتعلقة بمسائل وثيقة الصلة من حيث المضمون إما تحت عنوان واحد في جدول اﻷعمال أو إدراجها، ما أمكن، بوصفها بنودا فرعية، دون أن ينال ذلك من التركيز على البنود/البنود الفرعية المعنية؛
    Tras un debate, el Grupo de Trabajo aprobó sin cambios el contenido del proyecto de artículo 22 y lo remitió al grupo de redacción. UN وبعد المناقشة، اعتمد الفريق العامل مشروع المادة 22 من حيث المضمون بدون تغيير وأحاله الى فريق الصياغة.
    A reserva de esa modificación, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido del proyecto de artículo 25 y lo remitió al grupo de redacción. UN ورهنا بهذا التغيير، اعتمد الفريق العامل مشروع المادة 25 من حيث المضمون وأحاله الى فريق الصياغة.
    Con los cambios indicados, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido del proyecto de artículo 28 y remitió su texto al grupo de redacción. UN ورهنا باجراء تلك التغييرات، اعتمد الفريق العامل مشروع المادة 28 من حيث المضمون وأحاله الى فريق الصياغة.
    Con los cambios indicados, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido del proyecto de artículo 30 y remitió su texto al grupo de redacción. UN ورهنا باجراء هذه التغييرات، اعتمد الفريق العامل مشروع المادة 30 من حيث المضمون وأحالها الى فريق الصياغة.
    A la luz de lo dicho, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido del proyecto de artículo 31 sin cambio alguno y remitió su texto al grupo de redacción. UN وبعد المناقشة، اعتمد فريق الصياغة مشروع المادة 31 من حيث المضمون بدون تغيير وأحاله الى فريق الصياغة.
    En ese entendimiento, el Grupo de Trabajo aprobó sin cambios el contenido del proyecto de artículo 34 y lo remitió al grupo de redacción. UN وعلى هذا الأساس اعتمد الفريق العامل مشروع المادة 34 من حيث المضمون بدون تغيير وأحاله الى فريق الصياغة.
    123. El Grupo de Trabajo aprobó el contenido de esos párrafos y remitió su texto al grupo de redacción. UN 123- وقد اعتمد الفريق العامل تلك الفقرات من حيث المضمون بدون تغيير وأحالها الى فريق الصياغة.
    Con sujeción a ese cambio, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido del párrafo 3 y lo remitió al grupo de redacción. UN ورهناً بذلك التغيير، اعتمد الفريق العامل الفقرة 3 من حيث المضمون وأحالها إلى فريق الصياغة.
    El High Court estimó que la reclamación presentada por el autor era análoga, en cuanto al fondo, al mencionado asunto planteado ante el Tribunal Supremo, por lo que se sentía obligado a pronunciarse en contra del autor. UN وحيث إن محكمة الاستئناف وجدت أن قضية صاحب البلاغ هي قضية مماثلة من حيث المضمون للقضية المرفوعة أمام المحكمة العليا، المشار إليها أعلاه، فإنها ملزمة بإصدار حكم ليس لصالح صاحب البلاغ.
    Se sometió el documento a una revisión en profundidad en cuanto al fondo, en lo que respecta a determinados puntos, pero también en cuanto a la forma, sobre la base de las observaciones formuladas por el ministerio. UN وقد تم استعراض الوثيقة بصورة كاملة من حيث المضمون فيما يتعلق بنقاط معينة، وكذلك من حيث الشكل، على أساس تعليقات الوزارة.
    No obstante, la adopción de las decisiones estuvo sujeta a que la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea adoptase una decisión que fuese idéntica en cuanto al fondo. UN بيد أن اعتماد المقررين يبقى مرهوناً باعتماد مؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل لمقرر مماثل من حيث المضمون.
    a) Los temas del programa relativos a cuestiones cuyos elementos de fondo estuviesen estrechamente relacionados entre sí podrían refundirse en un tema único o ser incorporados como subtemas cuando ello fuese posible sin desmedro de los temas o subtemas de los que se tratase; UN " (أ) إمكانية دمج بنود جدول الأعمال المتعلقة بمسائل وثيقة الترابط من حيث المضمون إما تحت عنوان موحد في جدول الأعمال أو إدراجها، ما أمكن، بوصفها بنودا فرعية، دون أن ينال ذلك من التركيز على البنود/البنود الفرعية المعنية؛
    28. Es aprobado en su sustancia el artículo 19 y remitido al grupo de redacción. UN 28- ووفق على مشروع المادة 19 من حيث المضمون وأحيل إلى مجموعة الصياغة.
    El Comité observa que, en el fondo, esta parte de la comunicación se refiere a una evaluación de elementos de hechos y de prueba. UN وتلاحظ اللجنة من حيث المضمون أن هذا الجزء من البلاغ يتصل بتقديرٍ لعناصر الوقائع والأدلة.
    En el caso del derecho a un proceso en plazo razonable, finalizada la dilación, no es posible la reparación en sustancia. UN وفيما يخص الحق في أن تتم الإجراءات القضائية في غضون فترة زمنية معقولة فإن الجبر من حيث المضمون يضحي غير ممكن فور انتفاء التأخير.
    El Presidente señaló también que el Grupo de Trabajo sólo estudiaría sustancialmente durante su séptima Reunión las disposiciones que estaban entre corchetes, es decir el párrafo 4 del artículo 4; el párrafo 6 del artículo 12; el párrafo 3 del artículo 13; el artículo 16 bis; el artículo 18 y el artículo 29. UN وقال الرئيس أيضا إنه، خلال الاجتماع السابع، لن ينظر الفريق العامل، من حيث المضمون والجوهر إلا في اﻷحكام التي ترد بين أقواس مربعة، وبالتحديد، الفقرة ٤ من المادة ٤؛ الفقرة ٦ من المادة ١٢؛ والفقرة ٣ من المادة ١٣؛ والمادة ١٦ مكررة؛ والمادة ١٨؛ والمادة ٢٩.
    En ese sentido, el modelo contribuye a que haya cierta coherencia en cuanto al contenido, el formato y el alcance de las observaciones generales que adopta el Comité. UN وفي هذا الصدد، ستساعد الخطوط العريضة في ضمان اتساق التعليقات العامة التي تعتمدها اللجنة من حيث المضمون والشكل والنطاق.
    En la sección siguiente se señalan los cambios sustantivos hechos entre las versiones. UN وتوجز في الفرع التالي التغيرات بين النصين من حيث المضمون.
    18. Una de las principales diferencias sustantivas entre la versión de 1993 y la de 1996 es la cuestión de la impunidad con respecto al enjuiciamiento penal. UN 18- ثمة فرق رئيسي من حيث المضمون بين نصي 1993 و1996 يتعلق بقضية الإفلات من العقاب في مجال الملاحقات الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more