"حيث ان" - Translation from Arabic to Spanish

    • puesto que
        
    • Ahí es donde
        
    • pues la
        
    • ya que la
        
    • ya que el
        
    • en el que
        
    • pues su
        
    • donde el
        
    Sin embargo, puesto que la cuestión tiene aspectos financieros, estima que la decisión incumbe a los Estados Partes. UN بيد أنه ينبغي أن تقرر الدول اﻷطراف ذلك حيث ان المسألة لها جوانب مالية .
    Lo que no tenía ningún sentido puesto que la reacción normal a una infección es una temperatura elevada, una fiebre. Open Subtitles والذي لايبدو معقولا حيث ان التفاعل الطبيعي مع عدوى هو ارتفاع درجة الحراره..
    puesto que vamos a morir de todas formas, ¿qué importa? Open Subtitles حيث ان الموت سيأتى على اى حال فماذا يهم ؟
    No te olvides los diente de atrás. Ahí es donde se te queda la comida. Open Subtitles لا تنسى اسنانك الخلفية حيث ان الغذاء يمكن ان ينحشر بينهما
    Ahora bien, no puede aceptar la variante 2, pues la duración de la suspensión establecida en ella no se especifica. UN بيد أنه لا يمكنها أن تقبل الخيار ٢ حيث ان فترة التعليق المقررة فيها ليست محددة .
    No está de acuerdo en que el Fiscal tenga poderes para actuar motu proprio, como se indica en el artículo 12, ya que la posición de un Fiscal es diferente en las diversas jurisdicciones internacionales que en su propia jurisdicción nacional. UN وهي لا يمكنها أن توافق على سلطة المدعي العام بأن يتصرف من تلقاء نفسه ، في المادة ٢١ ، حيث ان وضع المدعي العام في الاختصاصات القضائية الدولية يختلف عن وضعه في الاختصاصات الوطنية .
    La noticia fue bien recibida en la capital, ya que el señor Beroldy estableció su cuartel general en el puerto de Londres. Open Subtitles وكان لهذا الخبر ,الفائدة السعيدة للعاصمة ايضا , حيث ان السيد برولدى قد أسس شركتة للاستيراد فى ميناء لندن
    puesto que la República Popular Democrática de Corea ha pasado hoy a ser Estado Miembro de las Naciones Unidas, deben eliminarse los deshonrosos resabios que existieron entre nuestra República y las Naciones Unidas en el período en el cual no éramos Estado Miembro. UN حيث ان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أصبحت اﻵن دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، يجب إزالة المخلفات المشينة التي ظهرت بين جمهوريتنا واﻷمم المتحدة عندما لم نكن دولة عضوا فيها.
    Finalmente el Tribunal consideró que la entrega de certificados de origen y de calidad erróneos no constituían un incumplimiento esencial del contrato, puesto que el demandado pudo obtener los documentos correctos de otras fuentes. UN وأخيرا رأت المحكمة أن تسليم شهادات خاطئة بشأن المنشأ والنوعية لا يعد اخلالا جوهريا بالعقد حيث ان بوسع المدعى عليه أن يحصل على مستندات صحيحة من مصادر أخرى .
    También puede suprimirse la nota 42 de pie de página de ese artículo, puesto que las cuestiones a las que hace referencia ya están incluidas en los artículos 18 y 19. UN أما الحاشية ٢٤ لهذه المادة فيمكن اغفالها ، حيث ان المادتين ٨١ و ٩١ يتناولان المسائل المشار اليها في تلك الحاشية .
    Considera que debe suprimirse el artículo 113, puesto que su contenido ya está incluido en la disposición correspondiente de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN وقالت انها ترى امكان حذف المادة ٣١١ حيث ان محتواها يتناوله حكم مماثل في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات .
    Las relaciones entre el trabajo de las futuras madres por una parte, y el desarrollo y el resultado de un embarazo por la otra, son muy complejas, puesto que los factores individuales desempeñan un papel determinante. UN ان العلاقات بين عمل أمهات المستقبل، من جهة، وحدوث الحمل وقضيته، من جهة أخرى، ذات طابع معقد جدا، من حيث ان العوامل الشخصية تلعب دورا حاسما.
    Sin perjuicio de ello, el apoyo de secretaría no debería limitarse únicamente al traslado de funcionarios a la Oficina de Asuntos entre Organismos, puesto que existen otras posibilidades de prestar tal apoyo. UN ومن ثم، ينبغي ألا يقتصر الدعم بخدمات اﻷمانة على إعارة الموظفين إلى مكتب الشؤون المشتركة بين الوكالات، حيث ان هناك إمكانات أخرى لتعبئة هذا الدعم.
    La Organización tiene una importante función que cumplir al respecto, puesto que uno de los objetivos de ese programa es erradicar la pobreza mediante la aplicación de una estrategia industrial; alienta a la ONUDI a que continúe su labor en ese sentido. UN فعلى المنظمة أن تؤدي دورا هاما في هذه الشراكة، حيث ان أحد أهدافها هو القضاء على الفقر من خلال وضع استراتيجية صناعية، ويشجع وفدها اليونيدو على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Ahí es donde la heroína y la cocaína cambiarán de manos. Open Subtitles حيث ان والهيروين سوف الكوكايين تغيير اليدين.
    Ahí es donde los chicos van a que les descubran hoy en día, ¿no? Open Subtitles حيث ان الاطفال هذه الايام يذهبون ليتم اكتشافهم أليس كذلك ؟
    Debo confesar que estoy algo confuso por el contenido de su carta, señorita, uh, Hunter, pues la materia de la que me pide consejo se sale de mi habitual campo de experiencia. Open Subtitles لابد من الاعتراف بانى مشوش قليلا بالنسبة لما ورد فى خطابك,انسة هنتر حيث ان الموضوع الذى تطلبين فيه النصيحة
    Esto era una herencia del pasado, pues la Revolución Francesa no se había ocupado de las cuestiones referentes a la diferencia de sexos y la mujer no obtuvo el derecho a votar sino mucho más tarde. UN وأشارت الى أن هذه الظاهرة موروثة عن الماضي حيث ان الثورة الفرنسية لم تشمل قضايا الجنس، وان النساء اكتسبن الحق في التصويت في فترة متأخرة جدا.
    La variante 2 es peor que la variante 1, ya que la moratoria de la variante 1 sería por un plazo de doce meses mientras que en el otro caso sería por un plazo indeterminado. UN وقال ان الخيار ٢ أسوأ من الخيار ١ حيث ان الارجاء بمقتضى الخيار ١ سيكون لفترة اثني عشر شهرا بدلا من فترة غير محددة .
    Los datos no refuerzan la idea de que el aumento en la utilización de glucosa y la mejora de la sensibilidad de insulina de los músculos durante la suspensión de los miembros traseros estén relacionadas con la atrofia muscular, ya que la atrofia no se produce en una etapa temprana de ingravidez muscular. UN ولا تؤيد البيانات مهموم ارتباط تحسن استخدام الغلوكوز وتحسن حساسية العضلات للأنسولين أثناء التعليق من الأطراف الخلفية بضمور العضلات، حيث ان الضمور لا يحدث في المرحلة المبكرة من رفع التحميل عن العضلات.
    Técnicamente, no es un criminal de guerra ya que el caso ha sido reabierto. Open Subtitles فنيا هو ليس مجرم حرب حيث ان التحقيق اعيد فتحه
    Yo no sabía que, eh, la equitación era el único deporte olímpico en el que hombres y mujeres competían en igualdad de condiciones. Open Subtitles اترى لم اكن اكن اعرف ان ركوب الخيل كان مسابقة الاولمبياد الوحيدة حيث ان الرجال والنساء يتنافسون على حد سواء
    La representante explicó que se había ampliado el derecho de la empleada pues su consentimiento precedía a la autorización del Ministro de Trabajo. UN وأشارت الى توسيع نطاق حق الموظفة من حيث ان قبول الموظفة يسبق إذن وزير العمل.
    Después de todo, no es como si tuviéramos nuestra gran reunión mañana... donde el destino ambiental de Orange County está en juego. Open Subtitles انه ليس مصلا انه سيكون لدينا غدا اجتماع.. حيث ان مصير بيئة المقاطعة البرتقالية متوقفة عليها..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more