Como tal, ese tema tiene un espacio adecuado en el programa de cada período de sesiones de la Asamblea General, incluido éste. | UN | ومثل هذا الموضوع يحتل حيزا في جدول أعمال كل دورة من دورات الجمعية العامة، بما في ذلك هذه الدورة. |
Ello ofrecería espacio suficiente para acomodar al personal que cubriría los nuevos puestos propuestos. | UN | وهذا سوف يوفر حيزا كافيا لاستيعاب الموظفين الذين سيشغلون الوظائف الإضافية المقترحة. |
Se ha limitado cada vez más el espacio normativo para los encargados de formular políticas, especialmente en los países más pobres. | UN | وقد أصبح حيز السياسات العامة المتاح لصانعي القرار، ولا سيما في البلدان الأكثر فقرا، حيزا محدودا بشكل متزايد. |
El Tribunal ha pasado a ocupar otros espacios de oficina de su edificio que fueron habilitados durante 1997. | UN | وقد أصبحت المحكمة تشغل حيزا إضافيا للمكاتب في مبناها الذي أصبح جاهزا خلال عام ١٩٩٧. |
Esos países deberían poder adaptar sus políticas a sus circunstancias nacionales y contar con un margen político suficiente. | UN | وينبغي أن يسمح لهذه البلدان بتكييف سياساتها وفقا لظروفها الوطنية بالذات، وينبغي أن تمنح حيزا سياسيا وافيا. |
Esas ideas resultan estimuladas por el espectro de los inmigrantes, clandestinos, cuestión a la que la prensa dedica mucho espacio. | UN | ويغذي هذه المشاعر مجموعة العمال الذين يعملون بصورة غير قانونية والذين تخصص لهم الصحافة حيزا كبيرا من أعمدتها. |
En 1964 se completó un proyecto de expansión, por valor de 3 millones de dólares, que afectó principalmente a las salas de reunión y proporcionó espacio para 126 Miembros. | UN | وفي عام ١٩٦٤، انتهى العمل في مشروع توسيع بلغت تكلفته ٣ ملايين دولار، وشمل في المقام اﻷول قاعات الاجتماع، ووفر حيزا لما مجموعه ١٢٦ عضوا. |
La Sala Labouisse de la Casa del UNICEF resultaba apropiada para los períodos ordinarios de sesiones y disponía de suficiente espacio para observadores y otros participantes. | UN | فقاعة لابويس بدار اليونيسيف ستكون مناسبة للدورات العادية وستوفر حيزا كافيا للمراقبين وغيرهم. |
En realidad, ahí está lo novedoso de la situación: las organizaciones no gubernamentales han introducido una nueva dimensión en las actividades de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y han pasado a ocupar un espacio considerable. | UN | وهذا، في الواقع، هو الجديد في الحالة: ذلك أن المنظمات غير الحكومية أضفت بعدا جديدا على أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وشغلت فيها حيزا لا يستهان به. |
Todo el territorio de Europa central, desde el Báltico al mar Negro, será un espacio libre de armas nucleares. | UN | وبذلك ستصبح كل أراضي أوروبا الوسطى الممتدة من بحر البلطيق إلى البحر اﻷسود حيزا خاليا من اﻷسلحة النووية. |
Habida cuenta de los resultados de amplio alcance de la labor del Grupo de Desarrollo, el Secretario General debería dedicar más espacio en sus Memorias a esas actividades. | UN | ونظرا لاتساع المعاني التي يتضمنها عمل الفريق اﻹنمائي، ينبغي لﻷمين العام أن يكرس حيزا أكبر في تقاريره ﻷنشطة الفريق. |
Para fines de comparación, la Comisión de Indemnizaciones de las Naciones Unidas alquila actualmente espacio para oficinas a 450 francos suizos anuales por metro cuadrado. | UN | وﻷغراض المقارنة، تستأجر لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات حاليا حيزا للمكاتب بمبلغ ٤٥٠ فرنك سويسري لكل متر مربع سنويا. |
La Caja ha solicitado espacio adicional en Nueva York, que todavía no se ha proporcionado. | UN | ١٠٠ - وقد طلب الصندوق حيزا إضافيا في نيويورك، لم يتم توفيره بعد. |
Nos complace observar que la Memoria de este año ha otorgado algún espacio a estos aspectos. | UN | ويسعدنا أن نرى أن تقرير هذه السنة أعطى حيزا لهذه الجوانب. |
• Fomentar el desarrollo de la economía de Bosnia y Herzegovina en un espacio económico único sobre la base de las normas de la Unión Europea; | UN | ● تنمية اقتصاد البوسنة والهرسك بوصفه حيزا اقتصاديا وحيدا بالاستناد إلى معايير الاتحاد اﻷوروبي القياسية؛ |
A mediados de 1999, el centro de rehabilitación de bajo umbral se trasladó a otro lugar que tenía más espacio, mejores instalaciones y más capacidad. | UN | وفي منتصف 1999، انتقل مركز التأهيل البسيط إلى مكان جديد يوفر حيزا ومرافق وقدرة أكبر. |
La Gender in Africa Information Network (GAIN), proporciona un espacio en las redes electrónicas para difundir noticias, información y actividades en toda África sobre cuestiones de justicia de género. | UN | وتتيح شبكة المعلومات المتعلقة بقضايا الجنسين في أفريقيا حيزا للربط الشبكي الالكتروني لتبادل الأخبار والمعلومات والأنشطة في جميع أنحاء أفريقيا بشأن قضايا العدالة بين الجنسين. |
Habrá 200 oficinas en alquiler para medios de comunicación extranjeros, así como de 60 a 80 espacios más amplios de varias medidas. | UN | وستكون هناك ٢٠٠ غرفة متاحة للتأجير لمؤسسات اﻹعلام اﻷجنبية، وما بين ٦٠ و ٨٠ حيزا أكبر بمساحات مختلفة. |
Por ello, es importante garantizar a los países en desarrollo un margen suficiente de políticas en favor del desarrollo industrial. | UN | ولذلك، فمن المهم أن نكفل للبلدان النامية حيزا كافيا في مجال سياسات لتحقيق التنمية الصناعية. |
Debido a la importancia del desarrollo personal y mental de los niños, la promoción de la educación y la política educativa ocupan un lugar principal en nuestra política de desarrollo. | UN | لقد استقطب موضوع التعليم وتطويره حيزا كبيرا من سياسة الدولة الإنمائية، باعتباره آلية فائقة الفاعلية في مساعدة الطفل على بناء شخصيته وتكامل نموه. |
Además, el edificio tiene un total de 398 plazas de estacionamiento, 104 de las cuales están actualmente arrendadas por el Tribunal Internacional. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك إجمالا ٣٩٨ حيزا لانتظار السيارات وتستأجر المحكمة منها حاليا ١٠٤ حيزا. |