El Tratado sobre el espacio ultraterrestre, que entró en vigor hace casi 37 años, se refiere al uso pacífico de ese medio. | UN | إن معاهدة الفضاء الخارجي التي دخلت حيّز النفاذ منذ 37 عاماً تقريباً تشير إلى استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية. |
Se ha negociado un tratado amplio de prohibición de los ensayos que esperamos entre en vigor a un debido tiempo. | UN | كما تم التفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ونأمل أن تدخل حيّز النفاذ في الوقت المناسب. |
En 2006 entró en vigor la Ley de protección de la mujer contra la violencia doméstica, de 2005. | UN | في عام 2006، دخل قانون حماية المرأة من العنف المنزلي، الصادر عام 2005، حيّز النفاذ. |
Seguimos atribuyendo gran importancia a la pronta entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas. | UN | فنحن ما زلنا نعلق أهمية بالغة على دخول إتفاقية اﻷسلحة الكيميائية المبكر في حيّز النفاذ. |
Debe acelerarse el ritmo de las ratificaciones para que pueda entrar en vigor, como se espera, en 1996. | UN | ويجب اﻹسراع بخطى التصديقات إذا كان للدخول في حيّز النفاذ أن يتم في عام ٦٩٩١، كما يؤمل. |
Ese delito no ha sido incluido en el nuevo Código Penal, que entró en vigor el 1° de enero de 1998. | UN | ولم يكن هذا العنصر الجرمي مشمولا بالقانون الجنائي الجديد الذي دخل حيّز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 1998. |
Sírvase suministrar una copia de la Ley de asilo no bien ésta entre en vigor. | UN | يرجى تقديم نسخة من قانون اللجوء حالما يدخل حيّز النفاذ |
Hasta que dicha ley entre en vigor, se aplican los capítulos XXX y XXXI del Código de Procedimiento Penal. | UN | ويُطبّق الفصلان الثلاثون والحادي والثلاثون من قانون الإجراءات الجنائية ريثما يدخل هذا القانون حيّز النفاذ. |
Se solicita a Croacia que informe lo antes posible al Comité contra el Terrorismo el momento en que entre en vigor la Ley de asistencia judicial internacional. | UN | حالما يدخل قانون المساعدة القانونية الدولية حيّز النفاذ يُطلب إلى كرواتيا أن تبلغ ذلك إلى لجنة مكافحة الإرهاب |
Preparación, promulgación y entrada en vigor de leyes o enmiendas legislativas en consonancia con los tratados. | UN | ● صوغ قوانين جديدة أرقى مستوى تتماشى مع الاتفاقيات، واعتمادها ودخولها حيّز النفاذ |
La República de Corea insta nuevamente a los demás Estados a que ratifiquen este Tratado, especialmente aquellos Estados cuya ratificación es necesaria para que pueda entrar en vigor lo antes posible. | UN | وتواصل جمهورية كوريا تشجيع دول أخرى على التصديق على المعاهدة، ولا سيما الدول التي يُعتبر تصديقها على المعاهدة ضروريا لدخولها حيّز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
En lo tocante a la Convención de lucha contra la desertificación, adoptada en 1994 y entrada en vigor en 1996, la falta de recursos financieros ha limitado su aplicación. | UN | واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، التي اعتمدت في عام 1994، قد دخلت حيّز النفاذ في عام 1996، ولكن نقص الموارد المالية قد حد من تنفيذها. |
El Comité observa que las disposiciones de la legislación están sujetas a evaluación un año después de su entrada en vigor. | UN | وترحب اللجنة بأن الدولة الطرف ستخضع هذا التشريع للتقييم بعد مرور عام على دخوله حيّز النفاذ. |
El Protocolo de Kyoto era un primer paso indispensable en esta dirección, y era importantísimo que entrara en vigor. | UN | وقال إن بروتوكول كيوتو يُعتبر خطوة أولى أساسية في ذلك الاتجاه، وأن دخوله حيّز النفاذ يُعتبر أمراً بالغ الأهمية. |
La República de Corea asigna gran importancia a una pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | 4 - وتولي جمهورية كوريا أهمية بالغة إلى دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيّز النفاذ في وقت مبكر. |
Me complace copresidir esta tarde la Conferencia del artículo XIV del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, donde buscamos formas de acelerar la entrada en vigor del Tratado. | UN | يسرني أن أترأس، بعد ظهر اليوم، المؤتمر المعني بالمادة الرابعة عشرة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بحثا عن الوسائل اللازمة للإسراع بدخول تلك المعاهدة حيّز النفاذ. |
Está empezando el proceso de evaluación de los progresos alcanzados en la aplicación del Tratado sobre la prohibición de minas, que entró en vigor hace cinco años. | UN | ويجري الآن إجراء استعراض التقدم المحرز في تنفيذ معاهدة حظر الألغام التي دخلت حيّز النفاذ قبل ذلك بخمس سنوات. |
La Ley de viviendas desocupadas, de 1981, entró en vigor en 1986 y fue reformada por última vez en 1992. | UN | ودخل قانون العقارات الخالية لعام 1981 حيّز النفاذ عام 1986 وعُدّل للمرة الأخيرة عام 1992. |
Entró en vigor el 3 de enero de 1976, de conformidad con lo dispuesto en su artículo 27. | UN | وقد دخل العهد حيّز النفاذ في 3 كانون الثاني/يناير 1976 وفقاً لأحكام المادة 27 منه. |
Asimismo, la Comisión observó que cuando cinco Estados hubieran ratificado la Convención, ésta entraría en vigor, con lo cual se crearía la Organización, con sede en Beijing. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن الاتفاقية ستدخل حيّز النفاذ متى صادقت عليها خمس دول، وعندئذ تنشأ المنظمة ويكون مقرها في بيجينغ. |
Una evaluación del decreto revisado está prevista en el término de dos años después de su entrada en vigencia. | UN | ومن المقرر القيام بتقييم للمرسوم المنقح في ظرف سنتين بعد دخوله حيّز النفاذ. |